Szeress
Szeress! - hogy majd úgy is szerethessek veled,
Ha messze jársz, s már nem fogod kezem!
Nevess! - hogy még én is nevethessek neked;
Ha balra fordul pille életem.
Hazudj! - ha hazudnod kell, hogy boldog legyek!
De, legyél csak velem midig kegyes!
Ne szólj! - ha bizton érzed, már nem érdemes...
Szerethesselek! -- úgy, ahogy lehet!
Ne bánts! -- ha néhanapján elkalandozom,
Ha elragadna balga képzelet...
Ha lelkembe-égett, színeimbe mártom
Virágaim, mit képzeltem neked.
Kék eget festek, ha lelkedre gondolok...
Nyárszagú rétet, és melódiát.
Árnyas utakat, és napsütötte tájat...
Tücsökzenét, és sorsszimfóniát.
Lángszínű pipacsot, nagy hasú kővázát,
Fecsegő patakot festek neked!
Szeress! - hogy akkor is szerethessek veled,
Ha színeimben leszek már neked.
2013. április 27.
Félelmek
„A félelmektől való megszabadulás legegyszerűbb és legbátrabb módja, ha közel megyünk hozzájuk és átéljük őket.”
(Popper Péter)
Nincs ember, aki élete során soha nem félt volna a saját képzelete szülte szörnyektől, látomásoktól. Bizony mindannyian ismerjük azt a jóleső megnyugvást, amikor az ijesztő sötétségből beugrunk az ajtón a biztonságot adó fénybe. Gyerekként ezt bizony sokszor megéltem, amikor este kényszerültünk kimenni az udvar végében lévő árnyékszékre. A mi időnkben még nem volt minden házban meleg és villanyfényes angol vécé. Kadét kutyánk, akinek a kinézete azt sugallta, hogy valamelyik őse róka lehetett, éberen őrködött és halk morgással jelezte, ha valaki, vagy valami mozgott a kertben, vagy az úton. A kutyával mögöttem fenemód felbátorodtam, mert őkelme jó házőrző volt, mindent megtámadott gondolkodás nélkül, lehetett az bármi és bárki, nesztelen lopakodva vadászó macska, de akár a közelben ólálkodó és rosszban sántikáló ember is, de néha elkóborolt a háztól. A szükség nagyúr, ha menni kell, hát menni kell, de a dolgom végeztével, eszeveszetten rohantam át az udvaron, ha ugatott a kutya, ha nem, és az ajtót feltépve, majd a sarkamra rántva azt, robbantam be a villanyfényes folyosóra.
Kisgyerekként, ha a hideg őszi éjszakákon felébredtem, az ablak előtt táncoló fákat addig néztem, amíg át nem változtak fekete hajlongó boszorkányokká , olykor szörnyekké, akik folyton be-be nézegetnek a házba. Ilyenkor lélegzetemet is visszafojtva bebújtam a paplan alá, eszem ágában sem volt megbizonyosodni a látottakról.
Már serdülő lányka voltam, amikor megesett egy nagyon furcsa eset, ami a mai napig talány maradt az egész család számára, a titokra soha nem derült fény.
A húgommal együtt aludtunk a hátsó szobában egy hatalmas rekamién. Az öreg száz éves házunk elejét hajdan egy hosszú gang védte a széltől és a naptól, de modernizálták, hatalmas ablakokkal zárttá tették, innen nyílt a konyha, és a szobák bejárata, a padlásfeljáró ajtaja, és két szoba ablaka is ide nézett. Egy éjszaka arra ébredtem, hogy valaki jár a padláson, fel és alá. Csendben figyeltem, de a léptek nem szűntek. A húgom az igazak mély álmát aludta mellettem. Hallottam, ahogy a padláslépcsőn megy lefelé az a valaki. Kattanva nyílt az ajtó. A kutyánk ugatását vártam, de semmi hang. Sajnos azon éjszakán meglépett és valamerre udvaroltatott magának, de ezt akkor még nem tudtam. A páni félelemtől már levegőt sem mertem venni, megdermedtem. Óvatosan böködni kezdtem a húgomat. Nagy nehezen ébredt fel, és végre elsuttoghattam neki, hogy járt valaki a padláson. Kinevetett, biztosan képzelődök, mondta, inkább aludjak, mert korán kelünk, és meg ne próbáljam felébreszteni apánkat, mert ő meg hajnalban kel. A Kadét különben is felverné a házat, ha idegen járna itt, mondta, és ebben én is igazat adtam neki. Nagyon keservesen jött álom a szememre, és amint meghallottam apánk megszokott csoszogását, rögvest talpra ugrottam, és kirohantam, hogy elmondjam neki az éjszaka történteket. A kivilágított folyosóra már én is bátran kimentem, persze az apám mögé bújva, és bizony megrökönyödve láttuk, hogy az örökké zárt padlásajtó tárva nyitva. A folyosó mindkét bejárata zárva. Apám és anyám lámpával körülnéztek a padláson is. Nem volt híja a kolbásznak, ott lógtak a sonkák is, azon kívül csak csöves kukorica volt fent és limlom. Üres volt a padlás, egy árva lelket nem találtak. Kadét kutyának híre hamva sem volt, valamikor délelőtt ért csak haza a csavargásból.
Magára hagyottan
4. rész
(Történik mindez a Gáma nevű bolygón a földi űrhajó, a Viking távozása után húsz esztendővel)
Negyedik fejezet
A kikötő feletti sziklán az őrszem állandóan a tengert figyelte, hogy idejében riassza a várost, ha vitorlák tűnnek fel a távolban. Legtöbbször két-három hajóból álló kereskedő karavánok tértek be hozzánk, vagy vihar elől menedéket kereső halászok. Valójában azt figyelte, mikor tér haza Isteni Urunk nyolc hajója. S ahogy az idő telt, mind kisebb, kisebb lett a remény, hogy valaha visszatér közénk. Már négyszer égette kopárrá Nanur haragja a földet, már négyszer virágzott ki a hegyoldal a tavaszi esők és lágy szelek simogatásától, már négyszer söpörtek végig Esradühödt viharai a parton, s a sötétre váló tengeren, mikor a figyelő izgatottan rohant Guru papjaihoz.
- Vitorlák, vitorlák! – kiabálta – Ötöt számoltam, de lehet több is, mert a viharos tenger hullámain rosszul láttam őket.
Aki csak tehette a kikötőhöz rohant. Valóban ott bukdácsoltak a hullámok hátán a hajók.
- Egy, kettő, három – számolgattam a vitorlákat, de a hullámok mindegyre eltakarták őket, és belezavarodtam a számolásba.
Bizony, amikor kissé közelebb kerültek, láttuk, valóban csak öt hajó közeledik. Reménykedtünk, nagyon reménykedtünk, hátha később még feltűnik az elmaradt három. De nem volt több gálya a vízen. Szumurri vezette a megtérő hajókat, és ahogy partra ugrott első szava az volt
- Isteni Urunk hol van?
Szomorú napok következtek ránk. Nem tudtuk mi történt a többiekkel. Hol bolyonganak a tenger hátán? Partot értek-e valahol, vagy belevesztek a háborgó vizekbe? Eddig is tele voltunk aggodalommal, de most közeljártunk a kétségbeeséshez. Szerettük Isteni Urunkat, ragaszkodtunk hozzá. Nap, mint nap tapasztaltuk, mennyire felettünk áll bölcsességben, tudásban, megértésben, megbocsátásban. Azt mondta, egy másik Gámáróljött a csillagokon túlról, s ezt el is hittük, hiszen saját szemünkkel láttuk az égi halat beúszni a kikötőnkbe, és később felszállni az égbe a hozzá hasonló varázserejű emberrel. Nélküle nem lennénk ilyen gazdagok, nem élhetnénk ilyen jómódban. Mi lesz velünk ezek után? Mostanáig a Tanács sikerrel megbirkózott a gondokkal, nehézségekkel, abban a reményben cselekedve, hogy mindenről számot kell majd adniuk, ha visszatér. Most, hogy ez a fékezőerő elveszett, lesz-e vajon elég mérséklet és bölcsesség Avana főembereiben, hogy megakadályozzák a széthullást, lezüllést? Lesz elég határozottság bennük, ha az Aban birodalom újra támadást kísérel meg bosszú lihegve? Az elmúlt években sikerült megőrizni a békét, és a szomszédos városok szövetségét. De kérdés, ezek után is így lesz-e?
Az én életem is békésen telt a keleti városok legyőzése után. Ez idő alatt történt, hogy családot alapítottam, megnősültem. Feleséget Bitami városából hoztam magamnak. A harc csitultjával néhányan Gamatu tanítványai közül, a Gyógyítás Házának szolgái, akik elkísértük a harcba indulókat, partra szálltunk, hogy szedjük össze a sebesülteket, és segítsünk rajtuk, ahogy lehet. Amint egy földön fekvő harcos fölé hajoltam a sebeit vizsgálva, az egyik sikátorból visítozó fiatalnő rohant ki, s egyenesen a karjaimba futott. Utána egy lovas nauni harcos érkezett, de megtorpant, ahogy meglátta a nőt a karjaim között, aki védően átkaroltam.
- Az enyém! – kiáltottam harsányan, hogy a közelben ügyködő társaim felkapták a fejüket.
A katona mérgesen horkantott egyet, s tovább száguldott másik zsákmányt keresve. A háborúk egyik íratlan szabálya, mely hivatott a csata utáni verekedéseket megakadályozni kimondja, ha már a kezében van egy katonának a zsákmány, azt tőle elvenni nem lehet. Bölcs szabály!
- Fuss haza! – szóltam a lánynak.
- Maradok! – válaszolta határozottan.
- Elmúlt a veszély, mehetsz! – biztattam – Vagy kísérjelek el?
- Mondtam, maradok! – makacskodott – Kimondtad hangosan, a többiek is hallották, hogy a tied vagyok.
Hallgattam.
- Így volt, emberek? – fordult a közelemben tevékenykedő gyógyítók felé.
Bizonytalan hümmögés volt a válasz.
Így aztán Ustre – ez volt a neve – velem maradt, s amíg Bitami falai közt tartózkodtunk, el nem mozdult mellőlem, és a sebesültek körüli dolgokban ügyesen segített. Megitatta őket, vagy csöndes szóval nyugtatta, ha a szükség úgy hozta. Néha még a kötözéseknél is segélykezet nyújtott. Midőn haza indultunk velem jött. Avanába érkezvén elvittem Erua papjai elé, akik illatos olajjal megkenték a homlokunkat, és kijelentették, mostantól házasok vagyunk, és felelősséggel tartozunk mindenben egymás iránt.
Most ez a nyugodt élet szertefoszlott, és átadta helyét a bizonytalanságnak, a jövőt illető aggodalomnak. Az idő azonban nagy gyógyító. Az emberek, ha nem is feledkeztek meg a gondokról, az élet újra berázódott a rendes kerékvágásba, ha voltak is jelentős változások. Az őrséget megkétszerezték, gyors gályák járőröztek a kikötő előtt, és a partok mentén. Úgy látszott, hogy a város kedélyei megnyugodtak, a Tanács vigyázott a rendre, és látványosan biztosítva a védelmet lecsillapította az aggodalmaskodókat.
Guru újra átvette jótékony uralmát a tenger felett, véget vetve Nanur, a gonosz hatalmának, és megindult a hajóforgalom. Messze földről érkezett kereskedők és a tenger más vándorai tértek be kikötőnkbe. A jó vásár reményén kívül a kíváncsiság is sarkalta őket. A megerősített kikötő látványa, a talpig felfegyverzett őrök, a cirkáló hadigályák ámulattal töltötték el az idegen hajósokat. Az eddig békés Avana képe megváltozott. Nagyon megváltozott.
A hajósok hozták a hírt, ami újból felborzolta a már-már megnyugodott kedélyeket. A hírhozó hajóskapitányt a Tanács elé kísérték.
- Beszélj! – szólt Talil, az Isteni Úr első szolgája.
- Dis kikötőjében rakodtunk friss árut a hajónkra – kezdte a kapitány -. Ott mesélte az ivóban egy helybeli hajós, hogy királyotok, akit ti Isteni Úrnak neveztek Dis királyánál vendégeskedik. De mindezt kajánul vigyorogva mondta, ami nyilvánvalóvá tette számomra, hogy igazából fogoly a királyotok.
- Hazudsz, Nanur fattya!
- Csak azt mondom, uram, amit hallottam.
- Más is hallotta?
- A társaim.
- Maradj Habamu templomában, ameddig a társaidat is meghallgatjuk!
A többi meghallgatott hajós is csak ugyan ezt mondta. Arról is beszéltek, hogy a palotát nem hagyhatja el, tíz társa is vele van és egy nő. A hír ezen utolsó részét gyanakodva fogadtuk, és nem értettük. Az Isteni Úr soha sem mutatott érdeklődést még Erua papnői iránt sem. A hírhozókat megajándékozva szélnek eresztették, és mint azt előre megéreztem, újból útnak indították szegény Numap uramat, azaz engem, a Gyógyítás Házának méltatlan szolgáját.
Úgy terveztük, hogy a Nagy Folyó torkolat vidékén tanyázó törzseket keresem fel értékes fák és a gyógyításhoz szükséges növények beszerzése céljából. Az öböllel szemben északi irányban fekszenek a tenger közepén Dis szigetei. A beszerző körút alkalmával érintésük nem keltene gyanút. Ott pedig remélték, pontos híreket szerezhetek jó urunkról, társairól és a titokzatos nőről.
Minden az elképzelés szerint indult. Elkészült a gálya, és egy tízfőnyi legénységgel tengerre szálltunk hárman – velem jöttek a már ismert csendes kísérőim is. Jó széllel két nap alatt elértük a torkolatot. Az erdőlakók az üveggyöngyökért cserébe szívesen hoztak mindenféle növényt, bogyót, fakérget, gyökeret, amit csak kértünk - festéknek valót, fűszert, gyógyszert, illatadó füveket. Teleraktuk velük a bárkát, és kisiklottunk a nyílt tengerre északnak fordítva hajónk orrát. Délutánra eltűnt a part vonala mögöttünk, és előttünk csak Guru végtelen birodalma terült el ameddig a szem ellátott. Tudtam, hogy így lesz, de mégis félelem szorította össze a szívemet, olyan elveszettnek éreztem magam az ég és víz között. A tapasztaltabb tengerjárók megmosolyogták rémületemet, és barátságosan biztosítottak, hogy ez semmi, lehet ennél rosszabb is, ha Esra vihart küld ránk.
Éjszakára sem álltunk meg, hanem óvatosan a csillagokhoz igazodva haladtunk tovább. Hajnalban, alig szállt fel a reggeli pára, gyorsabb haladásra ösztökéltük gályánkat. A szél még mindig kedvezőnek mutatkozott, s az evezők is segítettek a gyorsabb haladásban. Kár volt azonban sietni!
Jobb kéz felől felkelt a nap, elűzve a maradék ködöt is a tengerről. Ekkor vettük észre a szigetek irányából közeledő hajót. Nem akartunk találkozni vele, ezért irányt változtattunk, de ők észrevettek, felénk indultak, és úgy látszik, nálunk gyorsabb járatú hajóval rendelkeztek, mert egyre közelebb kerültek hozzánk. Ahogy fogyott közöttünk a távolság, megismertük, hogy disbeliek, s tisztában voltunk avval is, hogy a találkozás elkerülhetetlen, és számunkra kellemetlen lesz, ezért szembefordultunk velük, gondolván jobb mielőbb túl lenni rajta, és azért is, hogy ne menekülés közben érjenek utol. Támadás esetén így mi is támadással válaszolhatunk, s a harc kimenetel előre nem látható. Akár miénk is lehet a győzelem.
Mintha elbizonytalanodott volna a másik hajó, mikor észrevette, hogy szembe fordultunk. Megállt és helyben lavírozott. Mi pedig közeledtünk felé, és már-már úgy nézett ki, mintha mi lennénk az üldözők, a támadók. Végül elhatározták magukat, és teljes lendülettel nekünk rontottak. A kormányos bravúros mozdulattal kitért a várható ütközés elől. A támadó hajó elszáguldott mellettünk, s jó időbe telt, mire lefékezett és visszafordult. Mi újra orral fordultunk felé, és ügyesen elkerültük az ütközést. Támadóink közben azt kiabálták:
- Takarodjatok a vizeinkről!
Jól értettük minden szavukat, hiszen a szigetek lakói éppen úgy a tenger fiai, mint Avana lakói, csak külön országban, külön városban élnek és más az életmódjuk. Amíg Avana a békés kereskedelem és kézművesség városa, addig Dis tengeri kalózkodást folytat, s ebből származik gazdagsága.
Egy darabig még tartott ez a fogócska, de aztán a másik hajó változtatott a támadás módján. Lassan evezve közelítettek, és a hajónk palánkjába csáklyát akasztottak, hogy így maguk mellé húzzanak. Közelharcra került sor. Harcosaink igyekeztek megakadályozni, hogy a kalózok átjussanak a mi bárkánkra. Úgy látszott, győz a túlerő, hogy nem sikerül a támadókat visszaszorítani, hiába küzdöttek harcosaink derekasan. Csendes embereim is bőven kivették részüket a küzdelemből. Puszta kézzel, fergeteges sebességgel dobálták át a palánkon, a hullámok közzé a betolakodókat.
A kapitányunk talpraesett megoldása fordította meg a csata kimenetelét. Felragadott egy marék szurokba mártott nyílvesszőt, s a még pislákoló fáklyánál meggyújtotta, majd magához hívott egy íjászt, akinek nem kellett semmit megmagyarázni, szó nélkül megértette, mi a dolga. Hamarosan lángra lobbant az ellenséges bárka vitorlája, s más gyúlékony dolog is a fedélzeten. A kalózok abbahagyták a harcot, és ordítozva oltani kezdték a lángokat. Hogy Lubaltu, a történetíró szavaival éljek, úgy futkostak, mint a bogarak. Eközben mi eltávolodtunk tőlük, és csendes embereim éppen az utolsó martalócot készültek a tengerbe dobni, de rájuk kiáltottam:
- Kell nekem ez az ember!
Megértették, és szorosan fogva odahozták elém.
- Kötözzétek az árbochoz! – parancsoltam – És azt is, amelyik ott kapaszkodik a palánkon.
Tudtam, ezek az emberek többet elmondanak majd Dis királyáról és az ott őrzött honfitársainkról, mint bármilyen szószátyár kikötői népség, csak jól kell őket kérdezni (!).
A szél felerősödött, és hajónk szaporán szelve a hullámokat gyorsan közeledett a hazai partok felé. Útközben nem beszélgettem a foglyokkal, hagytam őket az árboc tövében. Inni kaptak, nehogy bajuk essék, de más törődésben nem volt részük. Jobb, ha bizonytalanságban vannak sorsukat illetően, majd bőbeszédűbbek lesznek ettől, ha eljön a kérdések ideje.
El is jött hamarosan. Talil, még jóformán meg sem érkeztünk, hívatott. Magamat rendbe szedni, tisztálkodni sem hagyott időt, pedig tudhatta, hogy fáradt, törődött és éhes vagyok. A teremben, ahol rám várt, étel, ital fogadott, s miközben utunkat elbeszéltem, derekasan nekiláttam a falatoknak, és a boros kupát sem hanyagoltam el.
Miután mindent elmondtam, ami velünk történt, odahozatta a foglyul ejtett disbeli hajósokat. Megtudtunk tőlük sok mindent, sok biztatás nem kellett nekik, hogy megoldódjon a nyelvük. Megtudtuk, hogy Isteni Urunk ott él a király palotájában, ott vannak társai is, a kapitány pedig, aki elfogta őket, gazdag jutalomban részesült, és valóban van ott velük egy fiatal nő is. De hogy ő ki, azt nem tudták a hajósok, csupán annyit, hogy hajótöröttként került hozzájuk. Elmondták még, nincsenek tömlöcbe zárva, méltóan bánnak velük, de a palotát nem hagyhatják el, és a palotaőrök parancsot kaptak rá, hogy bárkit ledöfjenek, lenyilazzanak, aki elhagyná a palotát, lett légyen az, bárki is.
Nem volt idő a töprengésre, Laskilivállalta, hogy kiszabadítja Dis királyának fogságából Isteni Urunkat és honfitársainkat…
(Az agyagtábla többi része olvashatatlanná vált a beszivárgó nedvesség miatt.)
-.-
Függelék - Névmutató
AVANA – városállam a Gáma nevű bolygón
Isteni Úr – a bolygón rekedt űrhajós, Avana királya
Főemberek:
Inimma – a Fegyverek Házának főparancsnoka
Demgal – a nauni nép vezetője
Ordsu – az íjászok parancsnoka
Gamatu – főember a Gyógyítás Házában
Laskili – a hadsereg főparancsnoka
Mesdu – polgármester
Tarkumi – kincstárnok,
Szumirri – a haderő főparancsnoka
Talil – az Isteni Úr első szolgája
Istenek:
Habamu Atya - főisten
Guru, a tenger istene - Guru papjai jó csillagászok, a tenger istenének szolgái Guru évnegyede alkalmas a hajózásra.
Erua, a kedves - papnői a szerelem mesterei
Nanur, gonosz istenség – évnegyede a száraz időszak
Esra - a vihar istene
Gáma - az anya
Szomszédok:
Bitami - (királya Menemi, a második), Avanától keletre
Beliszu - város keletre
Anaim - város keletre
Aban birodalom – gazdag kikötője Lail
Nauni nép országa – síkság Barkan és a Nagy Sziklafal között
Dis - szigetország
Más:
Barkan hegység
Nagy Folyó, Avana városától nyugatra ömlik a tengerbe
A szeretet képessége
A kislány, aki ott álldogált a hatalmas kertben s a kerítéshez lapult, sovány, vékony kis teremtés, rettegve nézett az apjára. Öt éves körüli gyenge, beteges kis lény. Apja most készült megverni. Tudta, érezte, hogy meg is teszi, de előbb neki ki kellet választania a vesszőt, amivel majd megveri. Mert rossz volt. Már nem emlékszik mit követett el, mert régen történt, de ezért most lakolnia kell.
Azóta nem volt itt apu, amióta a rosszaság történt, tehát most kell bűnhődnie. Állt egy helyben, már kiválasztotta a vesszőt, apja le is vágta egy kis késsel, ő pedig várta, hogy üsse már, essenek túl ezen a lakoláson. De apu csak tartotta a vesszőt, és magyarázott valamit a nővérének, aki őt beárulta azért a régi rosszaságért. Elárulta őt. Akkor most kit szeressen ő ezután? Mióta emlékszik, mindig ez az asszony nevelte, ehhez bújt, ha félt, ha beteg volt, ha aludni akart. Az volt a hite, hogy az övé, és mellette biztonságban van. De már nincs.
Pista apu és Lenke anyu időnként leutazott hozzá Pestről, olyankor szeretgették őt természetesen, kedvesek voltak, és mosolyogtak, de mindig elmentek, ő pedig itt maradt. Most némán nyüszített magában attól a megnevezhetetlen érzéstől, ami felnőtt nyelven megalázottság, eltiportság. Nem tudta volna elmondani, mitől szenved a lelke, de érezte, hogy valami rettenetes igazságtalanság történik vele. Hogy azért öltöztették őt ma díszbe, mert jön hozzá Pista apu, de már tudja, hogy csak azért jött ide, hogy megverhesse, de előbb vele kerestesse meg az eszközt, amivel fájdalmat okoz.
Nem a veréstől félt. Kapott már máskor is, a nagynénjétől is, ha haragra lobbant. Inkább attól volt riadt, amit érzett: hogy ezután már nem akar hozzábújni, befúrni magát a karjába a nagy családi ágyban, ahol neki középen volt a helye. De akkor mi lesz ezután ővele? Kihez bújjon oda? Hiszen ő azt nagyon szereti, az, nagyon finom dolog, összeszuszogni, bemelegedni a szeretetbe. De nem lehet többé, mert nincs, mert elillant a biztonság, és tudja, hogy nem jön vissza soha többé. Űzött vadként nézte a két testvért, akik mindketten az övéi, de neki elég lenne egy is, csak biztos lenne valamelyikről, hogy az övé.
Végül apja odalépett hozzá, jelképesen a tenyerébe köpött, és néhányat ráhúzott a lábára a vesszővel. Ennyi történt. Ő pedig összekuporodott, és térdét átkarolva guggol egyfolytában azóta is. És nincs mondanivalója.
Pista Apu elutazott. Előtte kedvesen elmondta, hogy jó kislánynak kell lennie, hogy hazudni nem szabad, és egyáltalán fogadjon szót.
A nagybácsi, akit apukámnak szólított mindig, akkorát káromkodott, amikor megtudta, hogy mi történt, amilyet még soha nem hallott tőle senki. Előszedett egy rozoga ágyat valahonnan, kitette a verandára, ráterítette hosszú szőrű subáját, és befektette az elnémult gyereket. Mindjárt jövök melléd én is kislányom. Meglásd, milyen jó lesz nekünk! Itt alszunk ketten egész nyáron. Télre meg majd lesz valahogy.
Lett. Az összetartozásnak, a szeretetnek, a nyugalomnak az elegye tette kapcsolatukat olyan stabillá, amely erőt és biztonságot nyújtott egy egész életre. Őt neveztem apukámnak. A neve Nagy Sándor volt.
Berettyóújfalu, 2010-12-18.
Homokozó
Sápadt ajkadon csendben elülnek
csalfa fények, szent alleluják.
Robajos vízesés lett az ünnep,
a szív megfagy, áldás se hull ránk.
Kiszáradt fövenyein már nyom sincs,
hallgat a bűn, szemérmes a vád,
s hazug a szó, mint csillogó holt kincs,
homokra épít palotát.
Istenhez méreted magad törpén,
arasznyi a léted s elhiszed,
hogy minden csupán általad történt
s tiéd a trón és hatalom, hiszen
erkölcs felett állsz s te ítélsz végül,
felettem, mit kell elviselnem.
De mondd, amíg légvárad felépül,
mihez kezdjünk ennyi istennel.
Elvesztettem a végtelent
Elvesztettem a végtelent,
a kapum kivan sarkáig tárva,
s valaki goromba hirtelen
hazug kezével zsebre vágta.
Most siratom, mert néha én
gyűjtöttem végtelen szókat,
elvetettem, learattam,
és szétosztottam a jókat.
Ha égről néző fáklyafényem
megbabonázta a tavakat,
csillagnak látszva a felszínen
arannyal festettem halakat.
Tündérkedtem árok parton
nádirigó füttyön éltem,
égre nyújtva éhes markom,
senkivel én nem cseréltem.
De elvesztettem a végtelent,
bezárult a kör köröttem,
megtaláltam a képtelent.
A kopott tükröt, eltörötten.
Ambíció
Hogyne vágynám én is, s nem kevésbé, mint
a legnagyobbak — csak épp nem művekből
emelt piramis jövőnek konzervált
lakójaként. Mit keresne szabadon
lobogó szellemek közt az öröklét
gyolcsbörtönébe zárt múmia? S meddig
jutna a nagyravágyón végtelenné
meghosszabbított időben, amelyben
még a legkiválóbbnak is legfeljebb
szakaszgyőzelemre lehet esélye?
Az én becsvágyam s így elvárásom is
nagyobb: ha csak egyetlen pillanatra,
de még életemben, itt és most, benned
legyek halhatatlan, amikor olvasol.
Magára hagyottan
3. rész
(Történik mindez a Gáma nevű bolygón a földi űrhajó, a Viking távozása után húsz esztendővel)
Harmadik fejezet
A fák zöld sátora enyhítette a hőséget. Nanur idejének közepén jártunk. Kint az erdőn kívül, ahol semmi nem védett a napsugaraktól, a sziklák úgy felforrósodtak, hogy alig lehetett mellettük elhaladni. Itt azonban a zöld félhomályban élhetőbb volt a levegő. Nem sokáig örvendhettünk azonban az enyhülésnek, mert hamarosan a meredek hegyoldalak állták utunkat. Ezekre felkapaszkodni, csúszva-mászva, bokrokba-ágakba kapaszkodva lehetett csak. Elől ment a hegyi vezetőnk, aki minden erőlködés nélkül haladt, mintha csak Avana utcáin sétálna. Utána jöttek az öszvérek, a két hűséges teherhordónk, és a két-két öszvérhajcsár. A sort mi hárman zártuk bukdácsolva, botladozva. Itt a síkos avaron, a meredek hegyoldalon két csendes emberem is olyan elveszett volt, akárcsak én magam. Az öszvérek könnyen birkóztak meg a kapaszkodóval, s hajcsárjaik a hevedereket megragadva előnyösebb helyzetben mászhattak, mint mi a hátul kullogók. Előttünk feltűnt a gerinc vonulata, a napfény átcsillant a fák között. Lelkesebben nyomultunk előre, felfelé. Odaérve kiderült, nem ez a gerinc, további emelkedők, meredekek várnak ránk. Csalók játékot űzött csupán velünk a rengeteg, a Barkan hegy szelleme. Ez órákon át így folytatódott, míg a végén elfogytak a fák és szúrós, csenevész bokrok borították a tájat. A sűrű szövevényen áttörni, még a hegyi vezetőnek, és az állatainknak is komoly gondot okozott. Kikerülni nem volt mód, akkora területet borítottak be, ameddig a szem ellátott. Kénytelenek voltunk a ruhaszaggató tüskés ágak között előre evickélni. Miután hosszú órák után sikerült, előttünk nem maradt már más, mint csupasz sziklák Égre törő csupasz sziklabércek. Itt éjszakáztunk, de alvásról alig lehetett szó, annyira lehűlt a levegő, takaróink alatt is csak vacogtunk.
Másnap egy szárított sós húsból főzött forró leves elfogyasztása után nekiálltunk megmászni a sziklákat. Most derült csak ki, milyen hasznos állatok az öszvéreink. Úgy másztak a sziklák között, minden kis kiszögelést kihasználva, mint a hegyi kecskék, csak nyugodtabb, megfontoltabb módon. Itt fenn már nem tikkasztott Nanur kegyetlen forrósága, nappal is hideg szél fújt, még a kapaszkodás erőfeszítéseitől sem melegedtünk ki. Minden út egyszer azonban véget ér, s mi is elértük a gerincet. A tetőről messzire el lehetett látni. Ott terültek el alattunk az egyre lankásabbá váló vonulatok, s a ködös távolban sejteni engedte szemünk a hatalmas pusztát, a nauni nép birtokát.
A sziláktól szabdalt gerincen haladtunk fél napig déli irányba, majd lennebb ereszkedtünk az erdős övezett pereméig, ahol tábor is ütöttünk. Másnap is tartottuk a déli irányt. Mindenképpen el akartuk kerülni a jártabb ösvényeket, emberlakta helyeket és itt fenn biztonságban voltunk a kíváncsi tekintetek elől. Kétnapi menetelés után ereszkedtünk le a síkságra. Ha elhaladtunkban közelítettünk is a hegyi törzsek szállásaihoz, semmi jel nem mutatta, és velük sem találkoztunk. Lehet, ott bujkáltak a fák között, lesve minden lépésünket, de nem jöttek elő, és nem is zavarták meg semmivel haladásunkat. Úgy látszik, csak a favágóinkra fájt a foguk, a karavánokkal nem törődtek.
Mielőtt kiértünk volna a valódi síkságra, egy bővizű folyó állta utunkat, mely valószínűleg a Nagy Folyóba igyekezett. Vezetőnk jól ismerhette a vidéket, mert rövidesen megfelelő gázlót találtunk, ahol nem kis nehézségek árán, de mégiscsak átkeltünk. A felkelő nap irányába folytattuk utunkat. A távolból porfelhő látszott, gondoltuk állatokat terelnek arrafelé. Porfelhő azonban nem felénk közeledett, hanem hamarosan elenyészett. Tikkasztó volt a levegő. Szerencsére bőrtömlőinket megtöltöttük a folyónál, s így a szomjúságtól nem szenvedtünk, de mégis kellemetlen volt ebben forrón vibráló levegőben haladni. Hamarosan jobb kéz felől mozgást vettünk észre a lehúzódó erdő szélénél. Kurjongató vágtató lovasok jelentek meg, mintha a nemrég távolba vesző csorda után igyekeztek volna. Aztán észrevettek, és gyorsan irányt változtatva minket vettek körül, sorsukra hagyva az eltávolodóban levő állatokat.
Számítottunk kellemetlen meglepetésekre, de ilyen támadásra nem. Ezek az emberek nem tartoztak a nauni néphez. Nem ismertük a beszédüket, szokatlan öltözékük is teljesen elütött a puszta népének ruházatától. Lassú lépésben köröztek körülöttünk, közben rázták rövid nyelű lándzsáikat és nagyokat rikoltottak. Félelmes volt! A vezetőnk tudhatott valamit, vagy értett a nyelvükön, mert ránk szólt halkan, hogy üljünk le a földre. Erre a lovasok - lehettek úgy tízen, tizenöten – leugráltak a lovaikról, és az állatainkhoz mentek egymást lökdösve. Velünk, a földön ülőkkel mintha nem is törődtek volna, de mikor az egyik öszvérhajcsár fel akart állni, durván visszalökték a földre, s még rá is húztak egy nagyot a dárda nyelével.
Az öszvérek érdekelték őket, csodálkozó felkiáltásokkal tapogatták az állatokat, a lógó füleiket, farkukat, sörényüket. Majd, miután kicsodálkozták magukat, nekiálltak a rakomány kibontásához. Az élelmiszert és vizes tömlőket félredobálták, és az ajándékba hozott ékszereket, szöveteket, korsókat külön kupacba rakták. Ráakadtak az agyagtáblákra a csomagok mélyén, s azokat dühösen szitkozódva összetörték. Valamilyen varázslatnak hitték, s azért törték össze, hogy a varázserő megsemmisüljön. Legalább is így magyarázta később a vezetőnk.
A faragott botot is megtalálták, de félredobták, mint értéktelen kacatot. Úgy látszott, leginkább a szöveteknek örvendtek, mert kiteregették a földre, és élénk beszédbe fogtak körülötte. A korsókat is óvatosan kézbe vették, látszott számukra hasznos tárgyaknak ítélték. Az ékszerekre nem sok gondot fordítottak, csak megnézték és újra szövetek vizsgálódásába merültek.
Javában örvendeztek a váratlan zsákmánynak, mikor, mintha csak a puszta szellemei támadtak volna fel a semmiből, egy csapat lovas zúdult a fosztogatókra. Nyílvesszők süvítettek át a levegőn, s a Fekete Hegyek fiait ott érte a halál a málhák mellett. Mi a földre hasalva vártuk reszketve a csata kimenetelét, de az olyan hamar véget ért, ahogy kezdődött. Leghamarabb a vezetőnk tért magához az ijedségből.
- Üdvözöljük a puszta bátor harcosait! – kiáltotta talpra állva, miután látta, hogy leeresztik nyilaikat a martalócokra támadók.
- Kik vagytok, és mit kerestek a pusztának ezen a táján?
Hogy kik vagyunk, azt könnyen el tudtuk mondani, de hogy mit keresünk itt, azt már nehezebben. Küldetésünk igazi okát nem mondhattam meg egy egyszerű harcosnak, még ha neki is köszönhetjük gyors szabadulásunkat. Nem mondhattam el, hogy tikos a küldetés, hogy a parti városok nem szabad megsejtsenek belőle semmit. Nem mondhattam el, hogy a békére való törekvésünk meghiúsult az Avana gazdagságára áhítozó szomszédok kapzsisága miatt. Hiába építgette Isteni Urunk a béke falait hosszú évek türelmével, távollétében az egész összeomolni látszott. Az összetört agyagtáblák hordozták a segítségkérés egyik részét, hogy a király küldjön ötször kilencven lovas íjászt a városba. Most ez ott feküdt összetörve a lovak patái alatt.
Megmaradt ellenben a bot, a belerótt üzenettel. Felemeltem a porból és a markolatának jeleit a csapat parancsnoka felé mutattam. Azt a részét, ahova bevésték a megszólítást: „A nauni nép nagy királya, Demgal Úr kezéhez”. A puszta lovasainak parancsnoka ránézett a rovásra, majd szemeit keményen az enyémbe mélyesztve felhorkantott:
- Gyertek velünk!
Megindult lépésben előttünk, s mi követtük. Visszatekintve láttam, a többiek összegyűjtik a szétszórt málhát, gondosan visszarakják a tarisznyákba, zsákokba, majd szaporább ügetésre fogva a lusta öszvéreket, utánunk erednek. Már ereszkedett le a nap, mikor megélénkült a puszta: vágtázó lovasok tűntek fel mindenfelé, arrább kövér marhákat tereltek lassú lépésben, tovább juhokat láttunk, amint kényelmesen harapdálják a gyér füvet. Mire leszállt az alkony beérkeztünk a sátrak közzé. Nyüzsgő sokaság forgolódott a sátrak között, de se a lovasokra, se ránk nem vetettek még futó pillantást sem. Egy, a többinél nagyobb sátor előtt álltunk meg. A parancsnok intett, hogy várjunk, s ez a társaira is vonatkozott. Bár a lovaikról nem szálltak le, fegyelmezetten megálltak mellettünk, és kifejezéstelen arccal a távolba meredtek.
Kis idő elteltével megjelent a bejáratot takaró nemez lap nyílásában az a lovas, aki idevezetett bennünket.
- A nagyvezér akar látni! – szólott és félreállt, hogy beengedjen.
Bent félhomály fogadott, amit a középen égő tűz alig enyhített, s megálltam, míg a szemem hozzászokik.
- Üdvözlet Avana nagykirálynak, az Isteni Úrnak, kinek küldöttjeként jöttél a puszta népeinek minden urához! – szólalt meg egy hang a sátor mélyéből.
A homályba fúrtam a tekintetem, s megláttam a prémmel borított heverőt, melyből éppen egy szikár alak tápászkodott fel és intett, lépjek közelebb. Kikerülve a tüzet odamentem egészen elé, s egy lépésnyire megálltam. Ekkor kinyújtotta a két karját, a kezeit a vállamra tette, s a homlokát az enyémhez érintette. Annyira meglepet ez a baráti mozdulat, hogy önkéntelenül viszonoztam. Köröskörül, a sátorból megelégedett halk dörmögések hallatszottak. Ekkor láttam meg, hogy nem vagyunk egyedül. Maguk alá húzott lábakkal, a falaknál körben ült úgy tizenöt, húsz ember.
- Avana városa üdvözli a nauni népet, és annak hatalmas királyát, a puszta népeinek nagyurát! – válaszoltam, miután leengedtem kezeimet – És téged is dicső vezér!
Így kellett fogalmaznom az üdvözletet, mert nem beszélhettem az Isteni Úr nevében, az ő felhatalmazása nélkül, de Avana városának meghatalmazását bírtam, mint ahogy azt a rovásos bot is bizonyítja. A puszta szokásához híven leültettek a kerevetre és a szolgák étellel telerakott tálakat tettek elénk, és tejből készített bódító italokat kis kancsókban. Hogy végül is miként ért véget a nap, nem emlékszem. Reggel b orzasztó fejfájással ébredtem a vezéri sátor sarkában. Valakik, biztos a szolgák vastag pokrócot dobtak rám az éjszakai hideg ellen. Kibújtam a takaró alól, és kitámolyogtam a szabadlevegőre, és a kút melletti vályúban megmostam az arcom hideg vízzel. Hamarosan társaim is elővánszorogtak, hozzám hasonló állapotban. Egy külön sátorban ők is részesültek az esti lakomából. A szolgák valami keserű folyadékkal teli csuprokat kínáltak, ami olyan rossz volt, mintha epét itattak volna, de intett az a szolga, aki hozta, hogy csak igyam.
- Kiűzi a gonosz szellemet a fejedből! – tette hozzá fanyar képpel.
Kiittam az italt, megborzongtam, de rövid idő elteltével, megszűnt az émelygésem, a fejem csattogása, kábultságom. Társaim is megkapták ezt a varázsitalt. A sátor ajtaja meglibbent és egy harcos kilépett, majd jelzett, menjek be. Félreállt és én mellette bemenve újra ott álltam a félhomályos sátor belsejében.
- A vendégbarátság törvényének eleget téve, gyere ide mellém a pamlagra és élvezzük együtt a reggeli étkezés örömét – mutatott helyet maga mellett a vezér.
- Szívesen, csak bódító tejet nem iszom, mert Nanur szelleme belém költözik tőle – tiltakoztam előre.
- Ha istened tiltja, megértem.
Ez után a tréfás beszéd után a vezér elkomolyodva nézett rám, s egy pillantással megálljt parancsolt az ételhozóknak.
- Királyod és királyom dolgába nem szólhatok bele, és utadat nem gátolhatom – szólott szigorú arccal -, ezért a reggeli falatozás után indulj, folytasd utadat. A málhádat elosztották embereim négy teherhordó lóra, neked és társaidnak is adok egy-egy hátast, hogy szaporán haladhass. És most együnk!
Három napon keresztül lovagoltunk szembe a felkelő nappal. Nanur időszakának a vége felé jártunk, a fű kiszáradt, minden lépésünktől porfelhő szállt fel, mely marta a szemünket, orrunkat. Csak a folyók mentén maradt egy keskeny zöldellő sáv. A nyájak, gulyák itt találtak maguknak legelhető füvet. Nekünk ételre, vízre, szállásra nem volt gondunk, a kísérőink mindenről gondoskodtak. A harmadik nap estéjén érkeztünk meg a király, Demgaltáborába. A követnek kijáró tisztelettel fogadtak, és reggel a király elé járulhattam. Fővezéri sátrában lobogó fáklyák fénye űzte el a homályt. Átnyújtottam neki a rovásos botot. Sokáig nézte, forgatta, s mikor minden jelet, rovást megvizsgált, értelmezett, merev arccal felém fordult.
- Numap uram, Avana követe, tudod, mi áll ide felvésve? – kérdezte halk, de parancsoláshoz szokott határozott hangon.
Meglepődtem, hogy ismeri a nevemet, de gondoltam, biztosan odarótták arra a botra.
- Az a megbízatásom, hogy élőszóval is elmondhassam, ha az üzenő bot megsemmisül – válaszoltam.
- Megtárgyalom a vénekkel. Este g yere vissza, vegyél rész a megbeszélésen. Majd üzenek érted!
A megbeszélés hosszan elhúzódott a „vének” locsogása, mellébeszélése miatt. Demgal meglepő türelemmel kezelte a társaságot, s ha nagyon elkalandoztak a lényegtől, saját dicsőségüket emlegetve, mindig ügyesen visszaterelte a beszélgetés fonalát Avana dolgára. Megértettem, hogy az Aban birodalom szövetséget ajánlott nekik ellenünk, számítva arra, hogy az Isteni Úr távolléte képtelenné teszi Avana haderejét a hatásos védekezésre. A nauni nép ősi ellensége az Aban birodalom: a régmúlt időkben közös földet bírtak, de az abanok kitaszították őket, elűzték szálláshelyeikről. Hosszas, nehéz küzdelem és vándorlás után érkeztek mostani földjükre, a hegyek határolta és folyók szabdalta síkságra, ahol jól megtalálták mindazt, ami a fennmaradásukat szolgálja. Nem kívánták most a felajánlott szövetséget, hiába ajánlottak bőséges zsákmányt, csillogó kincseket.
A hegyi törzsek azonban ráálltak az alkura, elfogadták az ajándékokat, a fegyvereket, de megijedtek, mikor hajtóvadászatot indított Avana ellenük. A parti városok is elfogadták a szövetséget, és melyik-melyik vérmérséklete és kapzsisága szerint készült a támadásra.
Az Aban birodalom, az Aban nagykirály nem csupán a zsákmány kedvéért készül Avana ellen. Régi sérelmüket akarták megtorolni, melyet azóta hordoztak szívükben, amióta Avana hadai feldúlták Lailvárosát. Sok év eltelt a dúlás óta, de gyűlöletük nem csökkent. Úgy gondolták, most eljött az ő idejük.
A tanácskozás a puszta véneivel számunkra kedvezően végződött, és miután a részvevők eltávoztak, Demgal visszatartott még néhány pillanatra.
- Numap uram – kezdte, miután magunkra maradtunk -, választ kaptál, amit nem írunk le agyagtáblákra, de te a szívedben megőrzöd, és városod főembereinek átadod. Ajándékkal jöttél hozzám, és úgy is távozol. Amit Avana népének küldök reggelre a málhás állatokon lesz, majd városod Tanácsa, a vének előtt bontsd ki. Egy csapat harcosom kísér majd. Reggel k orán indulj, és igyekezz az úton, Erua mosolya már nem sokat várat magára, Nanur haragja végéhez közeledik.
A tanács zárt ajtók mögött hallgatott meg, mikor elmondtam megbeszélésemet Demgal királlyal és a vénekkel. Figyelmes hallgatták minden szavamat, majd Inimma vette át a szót.
- Nincs itt mit sokat beszélni, a terv jó, és az idő néhány napon belül alkalmas a tengeri utakra – mondta szuszogva.
- Hány hajó áll indulásra készen? – kérdezte Ordsu.
- Kilencven – válaszolta a hajóhad parancsnoka, Laskili.
- Minden hajón húsz harcos lehet, és tíz ember ez evezőknél, de azokat is fel kell fegyverezni. Az harminc fegyverforgató – számolgatta Ordsu.
- Erua első napján kifutunk a kikötőből, három nap az út Bitami és négy Narat kikötőjéig.
- Akkorra ott lesznek a városok falai alatt Demgal lovasai – jegyeztem meg -, és a támadás egy időben megindulhat.
Minden a tervek szerint történt. A puszta fiai elvonták a városok védőinek figyelmét a tenger felől érkező veszedelemtől. Ez alatt Laskili emberei néhány hajót a kikötőben felgyújtottak, másokat megcsáklyáztak és elfoglaltak. Narat hamarabb, de Bitami is rövid harc után megadta magát. A nauni harcosok rablását nem akadályozhattuk meg, de Avana inkább váltságdíj fizetésére kötelezte a városokat, és így a szabad rablást katonáink részéről meggátolták. A nauni harcosok pedig az ékszerek, arany, s más értékek helyett fiatal nőket fogdostak össze, s lovaikon elviharzottak velük vissza a pusztába. Számukra ez képezte a legértékesebb zsákmányt.
A többi város megjuhászodott vezetői önként ajánlott váltságdíjjal keresték meg a Tanácsot. A keletre fekvő összes városba saját embereinket küldtük „tanácsadónak” a helytartó mellé. Király már rég nem uralkodott ezek felett, Bitami királyát kivéve, aki szintén kénytelen volt elfogadni Avana állandó megbízottjának a jelenlétét, és így biztosnak ígérkezett a béke hosszú időre.
Régi történet
"Multi famam, conscientiam pauci verentur"
"Sokan félnek a megszólástól, kevesen a lelkiismerettől."
Plinius
"Sokan félnek a megszólástól, kevesen a lelkiismerettől."
Plinius
A régi történet egyidős a fiammal, majdnem harminckét éves, mégis sokszor jut az eszembe, mert olyan szívbe markolóan szomorú. A fiam nagyon igyekezett erre a világra, kicsit korán érkezett, és mindketten felejthetetlen két hetet töltöttünk el a koraszülött osztályon. Én az anyaszálláson, a fiam az osztályon várta a szoptatási időt. Az ágy szomszédom egy gömbölyű orosz fiatalasszony volt, akinek a férje nálunk töltötte a katonaidejét. Hiába volt a nyolcévnyi orosz tanulás, nagyon nehézkesen kommunikáltunk. Nem szeretett fürödni, szerettem volna rábeszélni a zuhanyozásra, de csak ennyit tudtam neki mondani, amikor bejöttem a szobába fürdés után: - Liliana! Harasó vada. Ő csak nézett rám az agyon festett őzike szemeivel, és mosdatlanul bedőlt az ágyba és nyomban elaludt. Reggel ráfestett az előző napi sminkre, elővette a hatalmas üveg orosz kölnijét, ami egy kicsit elviselhetőbb volt, mint az izzadság szaga.
Minden harmadik órában mentünk fel a kicsikhez szoptatni, és kifejni a felesleges anyatejet, amit steril üvegekben tároltak, és azokat a babákkal itatták meg, akiknek nem volt ott az édesanyjuk. A nővérek rendszeresen behoztak egy tündéri kéthónapos kisfiút, aki egy műtétre várt, amellyel megszabadítják a nyakán nőtt hatalmas kinövéstől. A nővérek babusgatták, játszottak vele, megpróbálták pótolni az anyját, aki nem vitte haza a műtétig, mert félt, hogy megszólják a faluban, a torz gyerek miatt. Nem akartam elhinni, hogy egy anya képes ilyet megtenni, de be kellett látnom, hogy nem mindenkiben erős az anyai érzés. Attól kezdve, minden felesleges tejem neki fejtem., és ha behozta hozzánk a nővér, gügyögtünk neki, simogattuk, az anyját akartuk pótolni. Nem tudom, mi lett a csöppséggel, csak reméltem, hogy hazavitte az anyja.
A másik történet ellentéte az előzőnek. A fiatalasszony és a jól fejlett kislánya azért kerültek a koraszülött osztályra, hogy az anyuka megtanulja etetni és gondozni a nyitott száj paddal született babáját. A keservesen lefejt anyatejet óvatosan kanalanként adogatta a türelmetlen éhes babának. Nézni is szívbe markoló volt az igyekezet. Mikor végzett az etetéssel és a baba elaludt, ringatta, és ezt mondogatta, ugye milyen édes. El kellett fordulnom, hogy elrejtsem a könnyeim.
Magára hagyottan
2. rész
(Történik mindez a Gáma nevű bolygón a földi űrhajó, a Viking távozása után húsz esztendővel)
Második fejezet
Kint tombol a hőség, Nanur kegyetlen lehelete leperzselte a növényeket, kiszárította a kutakat, patakokat. Ha nem építetett volna Isteni Uram csatornákat, hogy a Barkan vizét a városba vezessék, nyomorultul mind elpusztulunk. Itt azonban a Gyógyítás Házának kőfalai közt maradt egy kevés hűvösség. Egy külön helyiségben feküdtem, még nem tudtam önállóan közlekedni, törött lábam nem bírta meg a testsúlyomat.
Különös lény az ember. Életem a tanulás, a tanítás és gyógyítás szolgálatában állt. Semmi jel nem mutatta, hogy e dolgok rendje megváltozhat. Még az sem, hogy Isteni Urunk nyolc hajóval elvitorlázott egy nem nagyon távoli királyságba, látogatóba. Szövetséget akart létrehozni egy, csak általa ismert veszély elhárítására. A dolgok akkor fordultak a visszájára, mikor hírül hozták messziről jött hajósok, hogy hajóink elhagyták Gin-dir kikötőjét, de orrukat nem a hazai vizek felé fordították. Ezután felgyorsultak az események.
Először csak a szomszédos törzsek, városok szegték meg az évtizedes egyezményeket. Bitami, Belizu és Anaim álnok kedveskedéssel, barátságuk bizonygatásával elterelték a figyelmünket a készülődésükről. Még ként is küldött egész hajórakományit Menemi (a második), és sót Belizu királya. Bár gyanút keltőek voltak a suhancok támadása alatt elhangzott szavak: „nem sokáig parancsolgatsz majd, ha áthajózunk, és a mi urunk ül az isteni úr trónjára”, senki sem merészelt messzemenő következtetést levonni néhány részeg fiatalkorú hőzöngéséből.
A következő gyanújel már ennél többet mondott: az Aban birodalomból származó vas eszközök, fegyverek a hegyi vad törzseknél. A foglyul ejtett törzsfőnök – több napot vett igénybe az utána való hajsza – bevallotta, valóban az abanok adták a vasat, a fegyvereket nekik, csak azt tűzték ki feltételül, hogy vadászat helyett inkább ellenünk indított támadásban, harcban használják.
Inimma engedélyt kért a Tanácstól, hogy minden egészséges férfiembert hadba szólítson. A Tengeristen Templomaelőtt gyűltek össze. Az emberek megérezték, hogy nem babra megy a játék, hogy valami nagyon komoly dologról lehet szó, mert minden épkézláb férfi ott tolongott Guru temploma előtt. Toborzó asztalokat állítottak fel, és lajstromba vették a jelentkezőket. Az idősebbeket és túl fiatalokat eltanácsolták. Maradt így is elegendő harcra kész férfiember.
Hiába intette Talil, az Isteni Úr első szolgája mérsékletre az embereket, szavai elvesztek a harci lázban égő tömeg zsivajában. Senki nem tudta biztosan, miért kell hadba szállni, csupán annyit, hogy a hegyek között élők, és a volt szövetségesek fenyegetése több mint a szokásos irigység. Avana gazdagsága mindig is vágyat keltett a szomszédos városokban, népekben, hogy rátegyék a kezüket a város kincseire. Ezt az állandó fenyegetettséget, most felváltotta a jogosnak hitt bosszú érzése. Ha rajtuk állt volna, azonnal hajóra szállnak és lerohanják a legközelebbi várost.
Hamarosan rájöttek azonban, hogy nincsenek harci tapasztalataik, nem értenek a fegyverfogáshoz, képtelenek a fegyelmezett cselekvésre. A Fegyverek Házának vezetői is gyorsan erre a következtetésre jutottak, és kiképző csoportokat neveztek ki a régi tapasztalt harcosokból, és parancsnokaikból. Rövidesen a városon kívül, a tengerparton lázas gyakorlatozás kezdődött. A tapasztalatlanság első eredményei a Gyógyítás Házának munkáját megsokszorozták, és ez okozta az én balesetemet is. Magam is rész kívántam venni a harci felkészülésből, de már az első napon lezuhantam a lépcsőről, mikor a gyakorlótérre igyekeztem. Lehet Habamu akarta így, hogy maradjak meg a szavak fegyvereinél, és bízzam a hadakozást a nálam rátermettebbekre.
A védekezésnek szánt mozgósítás átcsapott fékezhetetlen indulatokba, mikor kiszivárogtak a hegyi törzsek támadásai. Kiözönlöttek a városból nem hallgatva a józanabbak szavaira. Akinek volt fegyvere, azt ragadta meg, s akinek nem volt az azt, ami a keze ügyébe akadt: ásót, kapát, dorongot. Fegyelmezetlenül, de lelkesen és felbőszülve lepték el a Barkan hegység lejtőit, völgyeit.
A lendület addig tartott, amíg az erejük. Egyre csendesebben haladtak hegynek fel, később már csak a szuszogásuk, fújtatásuk hallatszott. A legkitartóbbak elérték a gerincet, de ott csak a mi katonáink táborait találták.
- Hol vannak azok a Nanur fattyai? Azok a hegyi gazfickók? - kérdezték a harcosokat.
A válasz kiábrándító volt.
- Kétnapi járóföldre senki sincs az itteni völgyekben. De ha van elegendő ennivalótok, menjetek tovább. Vizet szerencsére bőven találtok.
Tanácstalanul néztek egymásra, akik idáig feljutottak, s mintegy vezényszóra megfordultak és visszakullogtak Avana falai közzé.
- Na, ezek is kitartó üldözők! – gúnyolódtak a katonák. Ők jól tudták, mit jelent a hegyekben menetelni, bokrokat, bozótot tördelni, meredekre kapaszkodni, s közben figyelni minden kis neszre, hangra, mozgásra.
Másnap csend volt a városban, még a gyakorlótéren is alig mozgott néhány elszántabb alak. Egy-két nap múlva a város utcáin fiatalok csoportja vonult végig, a háborút éltetve. A rendfenntartók szétzavarták őket, egy-egy pofon is elcsattant, de a feszültség ott maradt a levegőben. Az emberek egyébről sem pusmogtak, hogy hamarosan támadást indítunk az esküszegő szomszédok ellen. Csak azt nem tudták eldönteni egymás között, hogy melyik város lesz az. A legtöbben úgy vélték, a támadás első célja Bitami kellene, legyen, mert ha azt legyőzzük, a többiek meghunyászkodnak, és harc nélkül megadják magukat.
A Tanács közben elrendelte a városfal javítását, megerősítését, a kikötő bejáratához újabb védőláncok kifeszítését, a hajók felszerelését hajító eszközökkel és állandó katonai szolgálatot a városnak minden fontosabb pontján. A fegyverkovácsokat is szorgalmazták minél több vasfegyver készítésére, a takácsokat erős bőrpajzsok és vértek gyártására. A kötélverőknél is nagy lett a sürgés-forgás. A hajóknak sok jó minőségű kötelekre lesz szükségük. Pezsgett az élet mindenütt.
Ott ültem a Tanács nagytermében, törött lábam már meggyógyult, de még kissé bicegve jártam, előttem egy karosszékben párnák között Inimma. Hordszékkel hozták a fegyverek Házából, annyira eltorzult a kövérségtől, hogy nem tudott az utcán végig menni. Ma már nehéz róla elképzelni, hogy valaha csupa izom, csupa ín ember volt, aki fáradhatatlan a harcban, a nélkülözésben, aki a legjobb parancsnok, aki katonákat képzett valaha is a harcra Avana városában. Mellette ült Talil, az Isteni Úr első szolgája, Ordsu, az íjászok parancsnoka, Tarkumi, a kincstárnok, és az öregek a Tanácsból. Még Gamatu is itt volt, a Gyógyítás Házának első embere, tanítómesterem.
Nem volt titok előttem, hogy ez a tanácskozás Avana sorsát hivatott eldönteni, és ebben nekem is részem lesz. Nem tévedtem.
- Numap uram beszédéből sokat megtudtunk – kezdte a beszédet Inimma -. Hasznos dolgokat mondott el nekünk, miután visszajött a szomszéd városokból. Megbüntettük a hitszegő vad törzseket, hogy tanulják meg, nem lehet Avana szolgáit, még ha csak favágók is büntetlenül megtámadni. És megtámadtuk őket, hogy vigyék el hírünket a többi népekhez, tudják meg, nem vagyunk gyávák, és nem hagyjuk megtorlás nélkül a hitszegést.
- Azt is tőled tudjuk, Numap uram – tette hozzá Ordsu tőle szokatlan bőbeszédűséggel -, hogy miként vélekednek Bitami lakosai rólunk, és hogy a zsákmányolt fegyverek között szépszámmal találhatók Aban birodalom vashegyű nyilai, dárdái.
- Nem kétséges előttünk ma már, ki áll az esküszegések mögött – szólt halkan Talil, és inas, barázdált arcát eltorzította az aggodalom.
Nem tudtam, végül hová akarnak kilyukadni. Gamatu is csak enyhén ingatta a fejét, amikor segélykérően ránéztem. Minden szem reám szegeződött, és én kihúztam magam, jelezve, hogy bízzanak rám bármilyen terhet vállalom.
Talil, az isteni Úr első szolgája szól hozzám továbbra is az ő halk hangján.
- Meg akartam akadályozni a harcot, a vérengzés, teljesítve Isteni Uram óhaját, melyet indulása előtt a Tanács előtt kifejezett. Tudjuk, hosszú útra indult, nem csak a hajósok híresztelése szerint, hanem maga is kijelentette előttünk. Új föld felfedezése útjának célja, s ki tudja, mikor térhet vissza hozzánk. Avana sorsát a Tanácsra bízta, s reám. Az események folyásának nem tudok gátat vetni. Tudjátok jól, ellenetekben is megtenném, ha lehetne.
Egyetértően bólogattak a többiek. Csak én ámultam el szavain, mint aki előtt hirtelen feltisztul a köd, és kibontakozik a napsütötte táj.
- A következő lépés megtétele rád vár, Numap uram! – fordult felém.
Nem szóltam, vártam folytassa.
- Követségbe mész a nauni néphez, Demgal táborába. Nem, mint kereskedő, vagy ilyesmi, hanem a szövetségünkre hivatkozva segítséget kérsz. Megmondod a királynak, de ezt le is írtam agyagtáblára, és Ordsu botra véste a nauni nép által ismert jelekkel. Kíséretet is kapsz. Azt a két embert, akik veled voltak Bitami királyánál.
Beleszédültem a feladatba. Válaszra nyitottam a számat, de csak értelmetlen dadogásra jutott erőm. Inimma intésére megfordultam és elhagytam a tanácskozás színhelyét. Az ajtó előtt álló két őr kihúzta magát tisztelete jeléül, s ebből megértettem, hogy már ők is követnek tekintenek. Honnan tudják? Hallgatóztak, vagy van valamilyen különös képességük, és megérzik, kit hogyan kell köszönteniük? Az épület előtt pedig vártak rám a csendes emberek, s egyetlen szó nélkül csatlakoztak hozzám. Kábán tudomásul vettem, de én sem szólaltam meg. Így érkeztünk a szállásomra. Behívtam őket, mert képesek lettek volna az ajtó előtt várni reggelig. Itthon egyelőre nem volt szükség a védelmükre, de jó, hogy a közelemben tartózkodtak – így nem kell keresnünk egymást induláskor.
Epegörcsök, lélekgörcsök
A fürdőszobában hetek óta állandóan lábon állt a vasalódeszka. Naponta szüksége volt rá Paulának, akkor pedig minek kínlódni a szét és összehajtogatásával. Annál is inkább, mert mostanában olyan gyengének érezte magát, a legapróbb tevékenység is annyira megviselte, hogy alig állt a lábán.
Most is szinte gondolkodás nélkül fogta a vasalót, és simította ki a gyermek ruháit, mint utóbb minden délben, ha hazaért. Minden alkalommal annyit, csak annyit, amit reggel ráad. Ez már jó ideje így történt. Nagyon lassan hazaballagott az iskolából, s mielőtt ledőlt volna, még előkészítette a kislány dolgait a következő napra. Abból a megfontolásból, hátha reggel már nem lesz képes rá. Szerencsére a napköziben étkeztek, a főzésre nem volt gondja, de ereje sem lett volna hozzá.
Ma annyira erőtlen volt, hogy észre sem vette, hogy vasalás közben kimaradt egy pillanat, csak amikor magához tért, rázta meg magát, szinte borzongva, és szólt oda a mosdónál kezét szárító férjének:
- Nagyon kérlek, most azonnal telefonálj Zolinak, hogy holnapra csináljon nekem helyet az osztályán. Reggel befekszem kivizsgálásra.
Dani olyan értetlenül nézett rá, mintha nem lett volna tudomása a hét vége történéseiről, az utóbbi időben bekövetkező gyors fogyásáról, a mindennapi nagy fekvéseiről, alkalmasint a görcseiről. De Paula nem ismételte meg a mondatot, csak bólintásával jelezte, hogy komolyan gondolja, amit mondott. A férje pedig meglehetősen kínosan magyarázkodott:
- Nagyon sajnálom, de nem tudlak elvinni. Tudod, hogy héttől kilencig én is rendelek.
- Tudom. Ezért nem is kértelek rá. Úgy számolom, a busz elvisz, ott meg leszed a bátyád, és eljuttat a kórházba.
Több szó mos nem esett közöttük. Az asszonynak nem is volt sem kedve, sem ereje társalogni, lassan elvonszolta magát a heverőig, aztán óvatosan alábújt a tegnap ott hagyott plédnek. Összegömbölyödött, élvezte, hogy pillanatnyilag nincs benne fájdalom. Még talán el is szundított néhány percre, aztán felébredve az ő hites urán kezdett el gondolkozni. Eszébe jutott a hét végi élménye, amikor elhatározta, hogy nem vár tovább, mert szenvedni sem akar, meg a gyerekét is fel akarja nevelni.
Annak a napnak az emléke nem hagyta nyugodni. Most, a takaró melegében is arra emlékezett. Rettenetes volt számára, ami ott történt vele.
Már elindulni sem akart, mert érezte, hogy pihenni is kéne néha. Nem tartotta természetesnek ezt az örökös vágtatást, amiben élnek. Mert kiállítást örökké rendeznek valahol, találkozókra is gyakorta kapnak meghívót, és az ő férje, valami megnevezhetetlen oknál fogva mindenhol ott akart lenni, ahol két cintányért összevertek. Lételeme volt emberekkel találkozni, nagyokat beszélgetni számára érdekes témákról, de főleg, és folyamatosan, menni, menni, menni.
Az elmúlt héten különösen nem akart vele tartani. Betegnek, és nyomorultnak érezte magát. Arról nem is szólva, hogy háziasszonyi teendői is adódtak volna. Az előző héten felgyűlt szennyest bele kellett volna gyömöszölni a gépbe, takarítani is illett volna, miközben az ágy valami különös szívó hatással volt rá.
Ezzel együtt, mint ahogy történni szokott, most is ő engedett, és elment vele. Elment. Engedett. Dani most is a szokott módján hízelgett, dorombolt, és főleg szenvedett. De nem akárhogyan! Ennek már rituáléja volt. Csak nem tételezi fel róla, hogy képes lenne elmenni egyedül? Nélküle? Ismerheti annyira, hogy ő ilyet soha meg nem tenne, akkor inkább maga is itthon marad. És leült, fogott egy könyvet, és olyan látványosan volt szerencsétlen, amely már egyértelműen vonta maga után, hogy ő azt mondta, amit hallani akart: Jó, akkor legyen! Menjünk!
Ezt a módszert, amellyel mindig azt mondatta ki Paulával, amit hallani szeretett volna, már olyan művészi tökélyre fejlesztette, hogy észre sem vette. Hihetően kisded kora óta maradt meg benne ez az egészséges önzés, amellyel az anyákat hódítják meg a kicsinyeik. Hízelgés, mosoly, ölelés, sírás, és anya enged, mert az anyák már csak ilyenek.
Lehetséges, hogy ez a szép nagy marha ember tulajdonképpen az anyjának tekint engem? - tette fel magának a kérdést Paula a takaró alatt most is, mint már annyiszor? S meg kellett állapítania magában, hogy igen, bizony, ő anyuka is egy személyben, meg feleség, meg az ég a megmondhatója mi minden még Dani rejtőzködő tudatában.
Soha nem tudta megmagyarázni magának, hogy, ki elől menekült, vagy mi után futott ezzel a kimerítő tempóval az ő férje? Miféle élményeket akart elrejteni újabbak mögé, amelyektől a jelek szerint nem szabadult pillanatokra sem? Miféle titkok hordozója, fájdalmak őrzője, amelyek fogva tartják, melyektől nem szabadul, de és főleg, melyektől nem is akar megválni?
Az elmúlt vasárnap is az történt tehát, amit ő óhajtott, elmentek Szentesre. Közben természetesen fel sem merült benne, hogy asszonyának orvosra lenne most szüksége, nem utazásra. Paula viszont olyan élményekre tett szert, hogy kénytelen volt leszámolni a gondolattal, hogy komoly baj alakult ki a testében.
- Lefogadom, - morfondírozott most utólag a takaró alatt -, fel sem merül benne, hogy folyamatosan cserbenhagy. Egek! Elképzelhető, hogy ez az én okos nagy férjem egy éretlen személyiség, aki valahol, valamiért megrekedt a felnőtté válás, egy bizonyos pontján? Valahol, ahol, amikor az elfogadás, a beletörődés kialakul? Megy vakon előre a vágyott élmény után, hogy később, ha bajt okoz, hibát vét, mint egy apróság, őrjöngve, sírva esengjen a szeretett lénytől bocsánatot? Most rám sem néz! Nem veszi észre, hogy milyen állapotba kerültem! Nem látja, nem tűnik fel neki, hogy beteg vagyok! Hol él ez az ember? Miféle gondolatok uralják el ennek a szegénynek a tudatát, hogy nem veszi észre, hol a határ, hol kellene megálljt parancsolni annak, amiről ő már sajnos régtől tudja, hogy kóros önbecsapás. Nemes egyszerűséggel önzés. Vajon, hogy lehetne megértetni vele, tudatosítani benne, hogy később ne kelljen szenvednie attól, amit az önvád vált ki az emberből?
Tehát megjárták Szentest. Korán érkeztek, bementek az akkor még üres főtéri cukrászdába egy kávét meginni, kinyújtózkodni, rendbe tenni magukat, hogy aztán induljanak a Drahos Pista bácsi kiállítására.
Nos, jelentkezhetett-e rosszabbkor az a nyomorult epegörcs, mint pontosan ott, Szentesen, indulás előtt? Még nem jött, csak jelezte, hogy várjon rá, ne mozduljon, mert ma ismét keresztre feszíti. Akkor mondta Daninak, no, drágám, én ma nem megyek veled a kiállításra, helyette más elfoglaltságom lesz! De az ő egyetlen drága párja olyan kétségbeesett arcot vágott a hír hallatán, hogy az asszonyban támadt szánalom iránta.
- Danikám, én most meg sem merek mozdulni, akkor talán elkerülhetem a rohamot. Menj el, kérlek egyedül ez egyszer, én pedig itt maradok addig, és várlak.
Olyan nehezen, olyan nagyon nem szívesen ment el az árva pára! Végül nagy kényszeredettséggel csak elindult, ő pedig állva várta az eseményt, hátát a meleg cserépkályhához támasztva.
Kinn átvilágította a teret, a csupasz fákat a szép téli nap korai fénye, minden nyugalomra és békességre utalt, amikor testének középpontja felől elindult valami megnevezhetetlen szorítás, durva és aljas, mintha egy vasmarok roppantotta volna össze mindenét, ami benne puha és meleg. Ez a szorítás felkúszott a hátába, átdöfte, beleaggatta karmait a vállába, cibálta, tönkrezúzta a lapockáját, s miután mindent birtokba vett, lassan összerántotta, földre húzta, megtiporta, összelapította olyan apróra, mint egy porszem.
Hányingere is volt már, meg attól is félt volna, ha gondolkodni tudott volna, hogy jaj, csak ne jajgasson itt ezen az idegen helyen, ahol senkit nem ismer. De már annyi ereje sem maradt, hogy jelt adhatott volna magáról a világnak, mert összezsugorodott, amikor feltűnt a fiatal bóbitás lánynak a kínja.
- Rosszul tetszik lenni? - kérdezte. Neki már folyt a könnye, és csak intett, hogy segítségre lenne szüksége. Valamit mesélt a fiatal teremtés, hogy lakik a házban egy orvos, akinek nincs ugyan itt rendelője, de megkéri, adna egy injekciót. Reméli, segíteni fog.
Ott maradt egyedül a hatalmas üres cukrászdában. Rajta kívül nem volt senki más, csak az a néhány cserép virág, amelyet az ablak környékén helyeztek el, hogy kárpótolja őket a fény. Azt sem tudta, mennyi idő telt el, sőt az sem tudatosult benne, hogy támogatják fel valahová, lépcsőkön halad felfelé.
Nem látta az orvost, a lakást, a fekhelyet, amelyre ledöntötték, azt sem tudta, hogy megszűnt az a rettenet, amely a testében lezajlott, amely után elaludt egy ismeretlen lakás ismeretlen fekhelyén egy ismeretlen orvos segítségének köszönhetően.
Dani természetesen nagyon meglepődött, amikor megérkezve, hűlt helyét találta. Először nem gyanított semmit, csak amikor a lány közölte vele, hova lett, akkor ment fel érte az idegen lakásba.
Az asszony az út hazafelé eső részét végig aludta az autóban, utóbb pedig nem esett szó az eseményről. Dani nem kérdezte, mi történt a cukrászdában, ő pedig nem tett róla említést. Mint valami szégyellni való élményről szólt a hallgatásuk. Most, hogy Paula közölte utazási szándékát, azért lett közöttük ilyen nagy a csönd, mert mindketten úgy érezték, kínos a téma.
Másnap tehát egy kibeszéletlen esemény birtokában utazott el kivizsgáltatni magát a nő. Következő este pedig, amikor Zoli telefonon közölte az eredményt, őrjöngve, nyüszítve vágtatott asszonya után Dani, és akkora félelmek kerítették hatalmukba, hogy szinte elhomályosították a látását is. Már-már a kormánynak sem volt ura az aggodalomtól, s akkora önvád kerítette hatalmába, hogy alig tudta visszafogni magát, hogy ne vezesse neki kocsiját szándékosan valamelyik fának.
Berettyóújfalu, 2013-04-14.