Ünnep másként



zászló leng a szélben
ünnep simogatja éppen
dolgos két tenyérben
forró fehér kenyér
mellette hűs kancsóban
gyöngyöző ital
sokat látott anyóka tipeg
fogja nem ejti le
igyekezettől liheg
ráismer a robogó hangra
új félelem tör elő szívében
bújik mint egér a fészkében

Óh szerelem












Óh, szerelem! Kimondva kattogsz,
mint gépfegyver zárja,
amely most holtan fekvő testek
fölött véresen várja,
mikor hullik mellé
örömittas párja.

Óh, szerelem! Félelmes erőkristály,
kinyitád az nyomornak ablakát,
és őrültnek szemével engeded látni,
e világnak őszinte halálát.
S ha koporsófedél halkan kattan,
férgekkel mulatja legújabb lakását.

Óh, szerelem! Igazságod igazságtalan,
léted is oly bizonytalan,
kit megérintesz örömmel,
mára mind boldogtalan.
Kettéroppant Ámor nyila már,
s mered maga elé ólomtorz alakban.

Óh, szerelem! Ki bizonytalan – megölöd.
Kinek hite van – tőle elveszed,
minekutána rákacagsz, s közlöd,
nem adsz újabb életet,
de aljas módon simogatod,
mint karodon ülő gyermeked.

Elmúlt az ősz



Elmúlt ez az ősz is.
Nélküled. Magányosan.
Nem indul könnyáradat
vakon kémlelő szemeimből.
Kihulltam a világból,
mint elszáradt levél tenyeremből.
Nézem a szikrázó havat,
jégszínű szemed idézi fel.
Álldogálok fagyos, merev testtel.
Mozdulni nincs kedvem.
Várok.
Süket a csend.
Ő is figyel.
S mert a halál vette el
fiatal, tiszta lelkedet,
nincs miért sírni már.
De öröm sem kél többé
törődött szívemben.
Fázva reszket bokor tövén,
mint elárvult kismadár.
Most még nem mehetek.
De közel a nap.
Percről percre közelebb.
S ott valaki vár.
Lassan jön el az óra,
mikor lelkem majd
tiéddel együtt lebeg.
Süket a csend.
Nem is figyel.
Rezzen a szélben a száraz ág.
Holdfény siklik a kék havon.
Nem nyílik már több virág.

G y ö r g y B o r b á l a (IV.)

Réka asszony sátoros palotája


  Egy időre könnyebbedtek valamivel a falu gondjai, hogy Bocskai urunk a hajdúkat megzabolázta. A székelyeket is jobban megtűrte elődeinél, a törököt távol tartotta, s a császárt is engedményekre kényszerítette.
  Borbála gyermekei közül csak két leányka: Matild és Virág, s egy tíz év körüli fiúcska, Jákó maradtak életben. A harcokban odaveszett Istvánon kívül a láz is elvitt két gyermeket még elébb. Borbála féltő gonddal vigyázta ezt a hármat. A lányokkal nem is volt semmi gond. Már nyiladozott nőiességük, de fiatalemberek nem forgolódtak még körülöttük. Igaz nem is nagyon akadtak, mert vagy rokkantak voltak a felnőtt férfiak, mint Simon, vagy gyermekek, mint Jákó. Vele azonban nem volt könnyű dolga az anyjának. Állandóan az erdőt járta a barátaival. Fosztogatták a madárfészkeket, hurokkal fogták el a nyulakat, s más gyanútlan állatokat.
  Elkalandoztak a barlanghoz is, ahova vész esetén menekült a falu, de az ott tartózkodó őrök elzavarták őket. A lármafákhoz is megpróbáltak közel menni, de ott sem volt sikerük.
 - Gyertek, menjünk fel a pásztorokhoz! – szólott Jákó.
Úgy tűnt ő a vezére a csapatnak.
- Messze van! – nyűgölődött Döme, a kilenc esztendős szomszéd gyerek.
- Igazad van! Megyünk reggel. De jókor! Mikor hajtják ki a csordát legyetek itt a forrásnál, s hozzatok valami falnivalót is.
- Te Jákó, mi az ott? – mutatott ijedten Döme a fák közzé -. Medveeee! Fussunk!
- Psszt! Maradj csöndben, s kushadjatok le! – szólt rá a gyerekekre Jákó.
  Lapultak hát a bokor tövén remegve, vajon mi okozza a zajt, zörgést arrébb az erdőben? Hamarosan megtudták – egy ember, éppen a kacskakezű. Így hívták a gyerekek Simont, a béna karja miatt. Vállán fonott kosár lógott, s hogy a gyerekeket meglátta, vidáman intett feléjük.
- Hát, ti?
- Csak itt, né! – válaszolták egyszerre.
- Nézzétek, mit találtam! Tinóru gombát.
- Tinótrotty, tinótrotty! – kiabáltak a gyerekek megfeledkezve előbbi ijedtségükről.
- Mit hitványkodtok ti itt az erdőszélen?
- Mennénk ki az esztenára, de már késő az idő.
- Minek akartok felmenni a hegyre?
- Hogy együnk friss ordát!
- Nos, figyeljetek ide! Holnap nekem is fel kell mennem a bácshoz. Szekérrel megyek, de egyedül veszélyes az út, kísérőkre lenne szükségem.
- Megyünk mi kísérőnek! – kiáltott fel hirtelen ötlettől indítatva Jákó.
- Bátor szó! De tudsz-é bottal verekedni, s nyilad van-é?
- Háát…
- De legalább a merszetekkel nincs baj, ahogy látom. Találkozhatunk farkassal, bár nem hiszem, rőzseszedő vénasszonnyal, bár az nem veszélyes, de a legnagyobb gond a kuvaszokkal lesz. Hozzatok magatokkal jó husángokat. Azt mindenekfelett tisztelik.
- Jövünk! – kiáltották lelkesen.
  Másnap valóban csatlakoztak a két öreg ló vontatta szekér kíséretéhez. Szinte tízen gyűltek össze a szokatlan kaland reményében. Mindenik hozott magával egy-egy jó fütyköst, meg a konyhából „kölcsönzött” húsvágó bárdot vagy kést. Simon számba vette a csapatát, s megengedte, hogy felcsimpaszkodjanak a szekérre, ameddig sík a vidék. A meredek kezdetén aztán leparancsolta a társaságot. Itt az erdő is sűrűbb lett. Simon megmagyarázta, milyen fontos, hogy közel maradjanak egymáshoz. Látó és halló távolságnyira. Aztán faragtatott velük hegyes lándzsaszerű karókat, amivel szúrni is, meg dobni is lehet. Miután jó adagot kapaszkodtak, megálltak pihenni. Ezt az alkalmat arra használta, hogy tanítani kezdje ifjú társait, miként használják a furkós botot, meg a hegyes karókat.
- Ügyesek vagytok! – dicsérte őket.
- Tanítasz minket később is? – kérdezte a pöttöm Döme.
- Akarjátok?
- Igeeen! Igeeen!
- Akkor most induljunk, hogy délig érjünk fel az esztenához. Útközben megbeszéljük.
  Kint a hegyen, a havasi legelőn dühös kuvaszok fogadták őket. Mind felkucorodtak a szekérbe, s onnan döfködtek a kutyák felé, azok meg acsarkodtak, ahogy a torkukon kifért. A lovakkal nem törődtek, csak a szekéren ülőket riogatták hangosan, s ahogy lassan poroszkálva az esztenához közeledtek, furkós botját lóbálva elébük jött a bács. A kutyák elsomfordáltak, átadták a vendégfogadást a gazdának.
  A ház előtt a bács felesége várt rájuk, s már kínálta is a juhászok különleges csemegéjét, a zsendicét. Jákó a társaival nekiestek az ételnek.
- Lassan a testtel! – szólt rájuk a kacskakezű. – Megbánjátok a mohóságot. Egyetek közben a puliszkából is. Soha nem érünk vissza a faluba, annyit guggoltok majd a bokrok alatt.
  A gyerekek nevettek, de megszívlelték a tanácsot.
- Ha elvertétek az éheteket, kicsit heverjetek le az árnyékba, aztán jön a további gyakorlás.
- A botvívást? – kérdezte megint csak az apró Döme.
- Megtudod idejében! Én most lemegyek a forráshoz, amíg odaleszek, pihenjetek aztán…
  Nem folytatta a mondatot, hanem elügetett a forrás irányába. A fák árnyékából visszanézve figyelte a gyerekeket, de megnyugodva látta, hogy utasítása szerint pihennek.
- Gyere csak ide! – szólott a pakulárhoz, aki éppen ott csellengett az erdőszélen.
- Mit akarsz, uram? – szólott és sunyi képpel körülnézett.
- Gyere közelebb, ne kelljen kiabálnom és nem akarom, hogy ott a fészer alatt heverésző gyermeket meghallják, miről beszélünk.
- Itt vagyok! – lépett közelebb a pakulár.
- Jártak-é idegenek mostanában a bácsnál?
- Kire gondolsz, uram?
- Idegenekre, te ördögfattya!
- Hát idegenek azok nem.
- Mások?
- Mások. Komák, sógorok.
- Nyegrúj is, a fekete bács?
- Az nem, csak Petruc.
- A sógor? Mit akart?
- Sajtot vitt, meg két levágott jerkét.
- Mit mondott?
- Mondta, hogy nem errefelé portyáznak. Átmennek Molduvába.
- Jól van. Menj vissza az állatokhoz, ne hogy baj legyen!
  Ezzel lehajolt a forráshoz, jót húzott a friss hideg vízből, s a kulacsot is megtöltötte. Indult vissza a gyerekekhez.
  Nyegrúj, akit a fekete bács néven is tiszteltek a háborúk menekültjeit felpártolva félig szabadságharcos, félig rabló csapatot állított össze. Úgy kezdődött, hogy először csak befogadott néhány menekültet. Szállást adott nekik, s ételt, ezért aztán cserébe segítettek megvédeni a nyájat a vadak és rablók ellen. A tél beálltakor úgy vitte le őket is a faluba, mint rokonokat, sógorokat. Így maradt a csapat tagjain a sógor név. Mindenki csak így emlegette őket.
- Mi újság van itt a hegyen? – lépett oda Simon a fészer árnyékában heverésző bácshoz.
- Mi lenne? Rég nem esett, száraz a fű.
- Hát, Negrújról mi hír?
- Nem mondta el a pakulár?
- Valami igen, de nem sokat.
- Akkor, nincs is sok…
- Mondd már, mit izent? Tudnom kell, hogy vigyázhassak ezekre! – intett a gyerekek felé.
- Kűggyé fel két embört ide, vigyázni!
- Azt, minek?
- Hásze tudod, ki vót ű ehejt? Most sönki nem véd meg a csellengő szegénylegényöktől.
- Szólok a faluban, hogy jöjjön fel két, három markos legény. Ha még van ilyen… Sánta, béna még akadna, de épkézláb ember alig.
- Csak győjjenek!
- Hé, emberek! – kiáltott rá a gyerekekre, akiket elbágyasztott a hosszú gyaloglás és a havasi levegő.
- Mi van? Mi van?
- Indulunk le azon. Ma nem lesz nyílfaragás.
- Simon bátyó, nem erről volt szó! – háborgott Jákó.
- Jó okom van, hogy igyekezzünk. Mire lehalad a nap, otthon kell lennünk!
  A gyerekek nem kérdeztek többet semmit, látták a kacskakezű arcán, hogy komoly dologról lehet szó, s egymás között pusmogva megindultak lefelé. Jól közel húzódtak egymáshoz, mint a riadt juhok. Gyorsan haladtak a hegyről lefelé vezető ösvényen. Már a falu határában jártak, mikor Jákó elébe állt Simonnak.
- Most, mielőtt szétszóródnánk, s ki-ki hazamenne, mondd el nekünk, hogy mi baj történt, miért jöttünk le a hegyről ilyen lóhalálában?
- Halljátok hát! Nyegrúj, akit a fekete bács néven is tisztelnek, itt ütötte volt fel a tanyáját a havason. Nem rabolt, nem harácsolt, csak kért, és cserében védelmet ígért. A hegyi falvak, tanyák, esztenák eltartották mind a harminc emberével együtt. A szegénylegényeket, rablókat, katonaszökevényeket messze űzte a környékről. Most azonban átment Molduvába, mert ott újból harcok folynak a tatárkán seregei ellen, akik nagy veszedelmet hoztak az országra. Nyegrujt Tomsa vajda hívta, hogy állna be hozzá az embereivel, s hogy útközben még gyűjtsön további katonának való férfit maga köré.
- Miért rossz ez nekünk? – okvetetlenkedett Jákó.
- Mert vissza szálingóznak a csellengő szegénylegények. Ezért kell nekem is erősítést küldenem fel holnap a bácsnak. Megértettétek?
- Akkor többet nem mehetünk az erdőbe játszani?
- Csak ha felnőtt is van veletek!
- Simon bátyó, te kijössz velünk? És tanítasz még bottal verekedni?
- Holnap nem, de utána minden nap gyakoroljuk a verekedést, ahogy ti mondjátok. Én inkább harcra nevelésnek nevezném.
  Ezzel aztán mindenki hazasietett, hogy még vacsorát is kapjanak otthon, ne csak nyaklevest.
  Egy ideig nem történt semmi különös, de úgy két hét múlva híre jött, hogy egy tanyát megtámadtak valamilyen haramiák. A benne lakók elmenekültek, de miután a rablók mindent összeszedtek, ami mozdítható, s a jószágot is elhajtották, az épületekre csóvát vetetettek. Minden földig égett.
  A falut nem érte baj, messze volt a tanya, de az emberek féltek, s megerősítették a védelmet, amennyire lehetett. Egyik nap aztán hajnalban fellángolt a jelzőtűz a falu feletti hegyen. Az őr lélekszakadva rohant be a faluba.
- Csík felől jőnek a zsiványok! – kiáltotta, ahogy az első házakat elérte.
- Hányan vannak? Jól láttad őket? Gyalog jönnek? – záporoztak a kérdések.
  Az emberek nem rettentek meg a hírre, hanem gyorsan bezárták, eltorlaszolták a kapukat, elengedték a kuvaszokat, és kaszát, kapát, fejszét ragadva kimentek a faluvégére fogadni a váratlan látogatókat. Elkeseredett düh feszült mindenkiben!
- Nem viszik el szárazon, ha ide merészkednek!
  A merész, bátor védekezésnek meg lett az eredménye – a zsiványok, amikor látták, hogy nem boldogulnak, sőt életveszélybe kerültek, gyorsan elmenekültek. Ennek a csetepaténak a híre elterjedt a környéken, és a többi csellengő szegénylegénynek is a fülébe jutott. Ettől kezdve elkerülték a falunak még a környékét is.
  Újabb évek teltek. Gábor úr rendet teremtett az országban, s ez a mindennapokban is éreztette hatását. Nem száguldoztak zsákmányolni, rabolni vágyó fegyveres csapatok, a kisebb rablóbandákat is elüldözte. A fejedelem állandó sereget tartott, a katonáit pedig megbecsülte, megfizette, és azokat, akik a harcban kitűntek birtokkal is megajándékozta. Így jutott birtokhoz a szomszéd határban Jákó, miután bátran végig verekedte a csatákat, és négy év után a fejedelem őnagysága hazabocsátotta. Jó hasznát vette a Simon tanításainak, aki megtanította mindenféle fegyver használatára, amit csak egy lovas vagy gyalogos katona a kezébe keríthet. Aztán meg is becsülte magát, mert egy év sem telt és strázsamesterré léptette elő a generális.
- Édesanyám! – lépett Borbála elé szabadulása utáni napok egyikén Jákó.
- Csak nincs valami baj? – rettent meg a sokat látott, sokat megélt asszony.
- Nincs, nincs - mosolyodott el a férfivá érett ifjú ember -. Hogy is lenne, mikor végre itthon vagyok, és kicsi birtokot is kaptam a nagyságos fejedelemtől. Armálist is hozza!
- Mondd akkor, mi akarsz?
- Be türelmetlen kied! Üljön le ide a padra, s én elsorolom, miről akarok édesanyámmal beszélni.
- Nagy feneket kerítesz a dolognak!
- Mert nagydolog, amiről szólok.
- Szólj hát!
- Megkérem magát édesanyám, György Borbála, menjen el Simonhoz, és kérje meg nekem Saroltot. Szeretném feleségül venni!

Csak a bábok



Prostituált világ ostoba sarja vagyok,
összeomlok halkan, s várrom fölött, ha nap ragyog,
cseppfolyós arcom lassan elpárolog.
Nyomort szül bennem, s lesz fertelmes tályog,
lelkem lészen az, s csak nő, ha bántod.
lettem megszállott, nem érzed, nem látod,
parány részre szakítasz, s mosollyal várod,
mikor omol végleg össze ostoba barátod.


Hát játssz csak! Lelkem e hangszer, furcsa egy átok,
te vagy művész...én meg csak a bábok.
Drótokon csüggök, s bohócként mosolygok rátok,
befelé ordítok, befelé sírok! S hogy mire várok?
Nem számít, mit érzek, hisz annyira fázom.
Holland cigars füstjén át új vigyort láttok?
Halott e lélek, s haldokló a lény, mit találtok.

Szürkefarkas





Meleg este volt, amikor Szürkefarkas felébredt. Ásított, vakarózott. Farkas-anyó is ébredezett. A kölykök előbújtak a fészekből, megropogtatták elgémberedett csontjaikat,s máris kergetőzni kezdtek. Szürkefarkas erőt vett magán, felugrott az odú előtti nagy kőre, s onnan vonított az égre.
 Gondos vezér volt. Békét teremtett a rakoncátlankodók között, megvédte otthonát a betolakodóktól.
 Holdas éjszakákon a farkas tanya előtti tisztáson összegyűltek, s az erdő törvényeire tanította a falkát.
- Ne menjetek át a határunkon. Abból baj lehet!
 A mi erőnk a falka , az összefogás.
 Tiszteljétek az öreg farkasokat!
 Embert ölni tilos, mert az bosszút szül!  - értettétek?  
- Igen, értettük ! – felelték kórusban a gyerekek.
- Együtt megyünk vadászni,,s a fogásból mindenki részesül.
- Kié a legelső, legfinomabb falat belőle?  - érdeklődött Lázongó, a nagyobbik gyereke.
- A vezéré, a  falkában elfoglalt rangja szerint. Ez a törvény - válaszolta neki az apja.
-S a második falat? – erősködött a fia.
-A nagyobb testvéredé, Ordasé. A  jó szaglásáért !
 - Ez nem igazság - kötözködött Lázongó.– Én vagyok a testvérek közt a leggyorsabb, én érem el hamarabb a zsákmányt. Tehát nekem jár a második falat!
Szürkefarkasnak már vérbe forgott haragjában a szeme. De türelemmel válaszolt.
 - Igaz, hogy te vagy a leggyorsabb, de ez még nem elég. A szaglás is nagyon fontos.  Ha nem látod a menekülőt, az orrod vezet. S a tied még nem elég erős!
Lázongó dühösen vonított az égre, de nem szólt apja ellen. Csak belülről berzenkedett a törvény ellen.
Telt-múlt az idő, a hold már háromszor hízott kövérre és háromszor fogyott el az égen. A falka gyerekei nőttek-növögettek. Izmaik megerősödtek, karmaik, fogaik egyre élesebbekké váltak. Lázongó az apjához mérte magát titokban.
 Közeledett a nagy vadászat ideje.  A falka vérre, húsra vágyott. Egyik este Szürkefarkas tanácskozásra hívta népét. A holdat épp fátyolfelhő rejtette el, s a félhomályban pattanásig feszült a várakozás. Vezérként az odú előtti kövön kihirdette a vadászatot.
 - Birkanyájat láttam az erdő melletti karámban. Egy Kétlábú meg két komondor őrzi őket. Az számunkra semmiség. Ha ügyesek, figyelmesek lesztek, egy-kettőre finom vacsorát hozhatunk – mondta - majd hosszú üvöltéssel megadta a harci jelt.
 Szürkefarkas szaladt az élen. A falka nesztelenül loholt utána,s a nyáluk is csorgott. Mire a komondorok megneszelték a dolgot,  rájuk is törtek . A birkák fejüket veszítve, össze-vissza menekültek  keserves bégetéssel. De arra a falkavezér egy öreg juhba mélyesztette fogait, s visszafordult vele az erdőbe. A farkasok követték őt. A komondorok harciasan ugattak, a Kétlábú villámokat szórt utánuk, de hiába. Szempillantás alatt eltűntek az erdőben!
 Az odú előtt körbefogták a birkát. Az első falat Szürkefarkast illette meg, majd sorrendben mindegyik farkas megkapta a részét. Jól megtömték a bendőjüket. Mindenki boldog volt, és elégedett.
 - Hol van Lázongó? –neszelt fel Szürkefarkas.
Senki se látta. Nem bizony, mert a lázadozó kölyök különbnek vélte magát a többinél. Esze ágában sem volt követni őket! Szürkefarkasnál is nagyobbra nőtt.  Dehogy alázkodik meg! Megmutatja a falkának. Hazavisz egyedül egy birkát, s leszámol Szürkefarkassal. Ő lesz a Falkavezér!
Letért hát az útról. S amikor apja visszafordult falkájával s a birkával az erdőbe, Lázongó a karámhoz ugrott. Éles fogait belemélyesztette egy juhba! A birka óriási félelemmel vergődött, s kétségbeesve bégetett. Lázongó fogai azonban keményen tartották. Ekkor rárohantak a komondorok. Tépték, harapták a farkaskölyköt. Nem volt más mit tennie, elengedte a birkát, s menekülőre fogta a dolgot.
Ezer sebből ömlött a vére, a kutyák is sokáig üldözték. De megmenekült. Félholtan ért haza.  A falka körbevette, sebeit nyalogatva gyógyítgatta. Lázongó nagyon gyengének érezte magát…
Az odúra némaság borult. A távoli zűrzavar is elcsendesedett.  Lassan elaludt a falka.  Csak Szürkefarkas vonított fájdalmában az égre.

2013. augusztus


Vihar

 


éjfekete ég alatt
tengerkék vízen
habfehér tajtékot
hajt maga előtt
a morajló szél
hánykódik hullámok
hátán mahagóni vitorlás
azúr s bíbor
zászlaját vihar
szaggatja cafatra
míg hajnalra
az ég rőt és szépia
maga  mögött
hagyva rombolást
a napsugár
vigasztalón sejlik
s törli az éji tombolás
fájdalmas nyomát

Mirabell-kert

(Fotó: Mirabell kastély)
Összeborulnak hamvas-üdén
szellőlebbentő csendben a fák.
Nyugalom ül a lombokon,
s égi vásznán árnyat bont a Nap,
mélyre les, mint beomlott kutak,
lobogó hittel letűnt korok
rejtett titkai után.
Fáradt testet éget így a vágy,
hatalmába kerít,
ledönt a szépség varázsa,
hogy befogadd megadón,
lüktető borzongással
évszázadok szellemét,
mit ősök őse alkotott.

Virágok, csobogó szökőkutak,
sétalugasok, nyírott fűsövény.
Felhők fölé emelt kőtömbökből
Istenek vigyázzák itt az Édent,
amit az ember csábító,
szép szemektől megremegve
kedvesének megálmodott.
A viharok is mozdulatlanok.
Salome lépteit járja be kanyargón
szelídgesztenye fasor közt a fény.

Áthatoló színek, formák álomvilága ez,
gyönyört vetett ágy szerelmi nászhoz.
Összefonódó, lágy vonalak,
megfejthetetlen ecsetvonás
a táj homlokán.Tornyok,
kápolnává szentesült imák,
örök szomjúság, örök éhség.
Karéjt hasít az éj bujkáló holdnak,
aki nézi, hangokat hall,
szférák zenéjét, s őket látja fenn,
-kettőjüket-
csillaglevelek közt, tejútsétányon,
egymást ölelve, születve, lehullva,
ahogy új, és új alakot ölt a kert
harmatos öntőformákból
minden hajnalon,
s rabul ejt, mielőtt felébrednél.

Hogy benned szépüljön tovább.

Enyészpont


Nem tudom honnan és miért,
naponta mégis érkezem.
Kilépek valahonnan. Indulok.
Ajtót nyitnak. Ismét létezem.

Jövök, hogy itt sem maradjak,
megyek, hogy érkezhessek újra,
e szerdává tatarozott keddbe,
a jelenné átfestett múltba.

*

Nem ekkora földrengésekre
terveztem s most mállik és reped,
a padlás megtelt kérdőjelekkel:
elmenekültek a többi írásjelek,

Lekopott aranyfüst mögött
csupán a sérült váz maradt,
Minden sorvég tárva-nyitva.
Szóközökben süvít a huzat.

*
Jegenyékbe-fűzött országutak
merre visztek, ha nincs torony,
s miként varrom be lépteimmel így
a vándorlásra szánt időt,
ha minden megtalált küszöb fölött,
csupán a Ház emléke van.

*

Isten sötétben munkálkodik
bennem. Bolyong. Kezében
gombolyag. Születésemkor
adta saját magának,
hogy a visszaúton el ne
tévedjen bűneim között.

*

Szakad-láncú körhintaszékek,
virágok röppennek a nyárról,
s volt-dolgaimban, akár sün
emlék hempereg,
fölszúrva rajta arcok, érintések.
Béleli a téli alvóhelyet

*

Ma mindennek csupán okát keresve,
barbár kézzel nyúlok árnyék alá.
Nem ijeszt, halállal poroz be az este
s fülem a tündérszót már meg sem hallaná.

A délután is kulcsra zárva s hiába
forog benne a Nap, nem nyitja ajtaját.
Nem indul felém senki. Én sem megyek.
A szél hord szét, akár egy nádbugát.

Átkozott gondolatsor



Átkozott napok, 
órák, percek, 
kényszer minden nap, 
hogy az élet teljen. 
Szerelem kell 
ihlet, hogy röpködjek, 
rózsával telehintett láda, 
ha nincs 
akkor is illatával 
ülve a hinta-ágyba 
töltekezzek, 
miközben a toll 
gondolatomban 
gondolatokat tol, 
csillogó fények 
rózsaszín vágyak, 
átkozott élet...

G y ö r g y B o r b á l a (III.)

 
Réka asszony sátoros palotája

   Nehezen telt el a tél, hisz alig maradt betevőjük a fosztogatók miatt. Alig annyi, hogy tavasszal elvessék. Állatállományuk is erősen megcsappant. Ami lábasjószágot felhajtottak a havasba, az is megsínylette a hosszú, zimankós telet. De legalább az megmaradt.
  A várt tavasz sem hozott enyhülést – felújultak a harcok, a betörések. Nem volt más választás, el kellett hagyniuk a falut! Messze bent a szurdok mélyén tudtak egy barlangról. Borbála három legényke kíséretében megkereste, megnézte, s látta, jó vizű patak folyik át rajta, olyan mély és magas boltozatú, hogy a falu minden lakosa jól elfér benne. Mikor ez embereknek elmondta, mind egyetértett, hogy odahurcolkodnak, berendezkednek. A fiatalabbak a faluban maradnak megművelni a földet, de az öregeket, s apró gyermekeket előre felköltöztették.
  Hogy ellenség, vagy rablóbandák meg ne lephessék őket, a hegygerincen körben, ahonnan be lehetett látni az utakat egy-egy fenyő oszlopot állítottak. Az oszlop felső részét bekötözték szurkos szalmával, s egy szalmafonatot engedtek le attól a földig. Egy őr ügyelte éjjel-nappal, s ha vész közelgett a fonatot meggyújtotta. A faluban tudták, mit jelent a megjelenő füst, vagy éjszaka a láng fénye. Erre a jelre felkerekedtek és elrejtőztek az előkészített barlangban. A vész elmúltával visszaszállingóztak, s kezdtek a faluban mindent előröl a martalócok pusztítása után. A gabonát is csak az eldugottabb völgyekben tudták megmenteni. Egyedül a havasra felvitt lábasjószág volt biztonságban. Már amennyire! Azokat a dúvadaktól kellett védeni, de az kisebb bajt jelentett, mint az emberi vadak pusztítása.
  Legnehezebben a tavasz telt, hiszen a tél felemésztette az élelmiszertartalékokat, s vetőmagról is gondoskodni kellett.
  A hadakozók kimerültek, de a nép legyengült, leszegényedett. A szép szabad élet odalett. Hiába volt minden küzdelem, nélkülözés, vérontás, se Zsigmond, se a vajda nem tartotta be az ígéreteit és ráadásul ott volt Basta is, aki nem ígért csak követelt és elvett mindent. Terményt, jószágot, s mindent, ami mozdítható. Borbálának szerencséje volt, mert a hadba küldöttek épen hazakerültek, több lett a munkáskéz, de növekedtek a terhek. A faluban máshol is, a legtöbb helyen így volt, de ott ahonnan kiveszett a férfinép, mert odapusztult vagy, mert elcsángált, ott tönkre ment, ebek harmincadjára került a gazdaság. Ezeket aztán jó esetben a rokonok osztották szét egymás között, de ha ez nem sikerült, az új urak, a bárók tulajdonába került, mint a fejedelem ajándéka.
  Nem régi dolog volt ez a bárókkal. Ilyent eddigelé nem ismertek ezen a földön. Csak szabad székelyt.
  A küzdelemmel teli évek lassan teltek felettük, s a bajok csak sokasodtak. Az emberi tunyaság, oktalanság pedig még növelte is azt, amit a sors rájuk mért.
Így történt, hogy mikor egy harmadfű csikót akartak betörni, baleset történt. A még hámhoz, nyereghez nem szokott félvad csikót a nagy gazdasági udvar közepén egy jól bevert karóhoz kötötték hosszú, 8-10 öles pányvával. Így elfutni nem tudott, csupán körbe-körbe járni. Lőrinc, a lovászlegény pedig egy ostornyéllel a kézben hajtotta, futtatta. Közben tanítgatta, mikor kell megállni, indulni, futni. „Galopp, lépés, állj!” – parancsszavak hallatszottak és sűrű ostorpattogás. Mikor a ló már fáradni kezdett és a parancsszavaknak is engedelmeskedett, Lőrinc felpattant a hátára. A csikó megriadva két lábra állt, majd hirtelen irányt változtatva keresztben átvágott a körön. Az istráng azonban nem engedte, a pányva megfeszült, a ló nagyot rándult, s elbukott, Lőrinc lerepült a hátáról egyenesen az istálló falának, s kificamodott, törött karral elterült a földön.
  A szolgák a lovat felállították és bekötötték az istállóba, a jászolhoz, s szénát vetettek elé. Lőrincet is felemelték, bevitték az istálló sarkában leterített szénára, s elküldtek Máriskóért, a javasasszonyért. Kisvártatva meg is érkezett, s az udvaron felhangzott szokásos sipítozó hangja.
- Mi a szösz, már lovagolni se tudnak a mai legények? Híj, bezzeg az öregapja nem ült volna fel a rosszul betanított csikóra nyereg nélkül! Na, hol van az a híres lovas?
  Megmutatták neki ott az istálló sarkában. Csöndben ült a legény, még nyögni sem mert, ahogy meghallotta a vajákos asszony hangját. Jobban félt tőle, mint a csikótól, amelyik levetette a hátáról. Máriskó, ahogy meglátta a pórul járt lovászlegényt, mindjárt utasításokat kezdett osztogatni, ahogy el is várták tőle.
- Hozz gyorsan egy meszely fenyővizet! – kiáltott rá egy ott lézengő szolgagyerekre.
- Te meg menj a konyhába, de íziben! Főzzék meg ezt teának két kupa borban! - utasított egy másikat, s a kezébe nyomott egy kis vászonzacskót.
  Kért még egy hosszú törölközőt, istrángnak való kötelet, meg két markos legényt segítségnek.
  Máriskó azzal kezdte a gyógyítást, hogy jól megitatta pálinkával Lőrincet, majd a hosszú törölközővel szorosan körbe tekerte a mellkasát, de úgy, hogy az épen maradt karját is oda rögzítette. Aztán újra fenyővizet adott neki, meg a közben elkészült teafőzetből is jó adaggal. Volt abban a teában mindenféle nyugtató, kábító, ami ilyenkor kell. Komlótoboz, pipacsvirág, macskagyökér, nádrafű, Szent János fű, meg még ki tudja mi minden. Az erős pálinka, meg a kábító főzet megtették a hatásukat – Lőrinc elaludt. Máriskó csak ezt várta. Az istráng kötéllel szorosan megkötötte a karját a törés felett, s szólott a segítségül hívott legényeknek, hogy tartsák átkarolva keményen a sebesültet, ő pedig kezdte húzni, csavarni a kificamodott kart. Lőrinc nyögött, jajgatott, vergődött, de erősen fogták. Egyszerre egy roppanással helyre ugrott a válla, s ezzel hirtelen meg is nyugodott. Újabb adag pálinkát, meg teát kapott, hogy tovább aludjon, mert a java még ezután következett – a törött csontok összeillesztése.
  A javasasszony finom, de erőteljes mozdulatokkal helyre rakta a törött végeket, s szoros kötéssel rögzítette a sérült kart. Az épet pedig kiszabadította a törölköző szorításából.
- Erre már nincs szükség! – mondta – Két holdtöltéig a törött karról a gyolcskötést ne vegyétek le! – toldta még hozzá, s a holmiját összeszedve indult kifelé.
  A ló felhúzta az ínyét és kirúgott. Máriskót fejen találta, kirepült az ajtón és elterült az udvaron. Nem mozdult többet.
  A kert végében temették el.
- Simon, ott az a régi nyári konyha, ki lehet javítani, s költözzetek bé oda kicsi Sarolttal – mondta Borbála egy héttel a temetés után.
  Máriskó halálával elveszítették minden támaszukat. Birtok nem maradt utána, csak a számukra ismeretlen rendeltetésű gyógyfüvek, porrátört gyökerek, kérgek, meg egyebek. Nem tudtak mihez kezdeni, mert hiába volt két erős karja, s kitartása a munkában, az éhkopp várt rá is, és öt éves kicsi leánykájára is, ha nem kerül számára kenyéradó gazda.
- Sokkal tartozom Máriskónak, annyiszor segített emberen, állaton, ha baj volt, hogy ez a legkevesebb, amit megtehetek a hátramaradottakért – folytatta Borbála. – Meg nekem is jól jön az erős férfikar itt a gazdaságban.
  Az üresen maradt kunyhót lassan elemésztette az elhagyottság, udvarát felverte a gaz, teteje beomlott, s egy idő múlva már nyoma sem maradt. Így enyészett el a Máriskó mestersége is. Nem maradt követője, s a közel-távolban sem volt senki, aki a javasasszonyi, vajákosi tudást magának mondatta volna.



Bérházi capriccio 2. rész



Mama tarkedli sütője

Nem tudom ki örökölhette a Mama tarkedli sütőjét, annyi bizonyos, hogy manapság már ritkán használhatják, nem divat a tarkedli sütés, valahol egy kredenc mélyén porosodhat, vagy az enyészeté lett. Bár, ha meggondolom nekem is megvan még, a Mama nagy lábosa, amit az anyjától örökölt. Igaz ütött kopott, agyon foltozott, de használható, és ha nagy néha előveszem, mindig az én szelíd természetű anyósom jut az eszembe, és köszönök neki, mármint a lábosnak, mert sokkal öregebb, mint én, és túlélt két világháborút, és két gazdát, de lehet, hogy engem is túl fog.
Anyósom családja sváb származású volt, az öreg Médl papa annakidején városi tűzoltó volt szabadidejében, amikor megnyitották a város filmszínházát, ő is hivatalos volt, de a filmen látott tűz rögtön talpra ugrasztotta, a körülötte ülők nagy derültségére. Otthon csak németül, pontosabban, svábul beszéltek, mert ez a két nyelv nem egészen ugyanaz, ezt akkor tudtam meg, amikor a Mama megpróbálta fordítani az akkoriban csak a mi környékünkön fogható osztrák tévék filmjeit. Ült az egész család a nagykonyhában, mert a lakáshiány összekényszerített bennünket, és néztük a krimit, a Mama néha-néha fordított, de ha sürgettük morgolódott.
- Vagy nézem, vagy fordítok, de nekem ez egyszerre nem megy, nem egészen úgy beszélnek, ahogy mi beszéltünk annakidején – mondta.
Megjegyzem, az egész ház „osztrák-tv rajongó” volt, ezt onnan tudom, hogy a Lovasék nagyobbik fia röhögve mesélte, hogy az esti izgalmas krimi alatt az öccse belecsinált a gatyájába, no, nem az izgalomtól, hanem mert senki nem kísérte ki a gang végére, a vécére, hiába mondogatta.
Hóbortos szokásaik voltak az itt lakóknak, a fent említett Lovasék férfitagjai egy szombat délelőtt nagy igyekezettel pucolták a hosszú gang üvegablakait. Na, mondja az anyósom, Lovasék ma mákos tésztát esznek ebédre, csak akkor hajlandók a  lustaságok ablakot pucolni.
A főzés, a főtt étel, minden család leggyakoribb vitatémája volt. A mi nagykonyhánkban két gázon főtt az ebéd, egy az anyósomén, egy a mienken, de délre már közös lett az étel, sokszor elcseréltük, kinek mire volt gusztusa aznap. A kis unokák, akikre az anyósom rendszeresen vigyázott, mindig azzal ültek asztalhoz, aki hazaért. Többször is ebédeltek.
Az emeleten lakó postás Német bácsi egy nap hazaérve a munka végeztével nem talált ebédet a gázon. A feleség a nagyobbik lányukkal, az esküvői ruha varrásával volt elfoglalva.  Az öreg már harmadszor kérdezte, hogy mi az ebéd, mire a felesége csak úgy odabökte – süss magadnak tojást. Az öreg nekilátott, de közben némán hergelte magát Mire készen lett a tojássütéssel, már benne is forrt a méreg. Fogta a serpenyőt, és kirántotta a bejárati ajtót, majd kidobta serpenyőstől a rántottát. Az hangos átkozódás kíséretében zötykölődött le a kőlépcsőn egészen a mi ajtónkig, mert az pont szemben volt a lépcsővel.
- Elég volt, már hetek óta csak varrtok, már a harmadik napja sütöm magamnak a tojást! –ordította.
Amint a serpenyő megállt, nagy visítozások közepette futott is le sebesen a feleség összetakarítani.
- Keressél annyit, hogy jusson menyasszonyi ruhára! Még a fehér cipőt is úgy kell a szomszédlánytól kölcsönkérni! Azt hiszed öröm nekem ez a sok idegeskedés!
Mindez már az egész ház füle hallatára, mert ugye a zajra mindenki kikukkantott, később kitárgyalták az esetet, pártokra szakadtak, ki a feleséget védte, ki a férjet. Két nap múlva minden a feledés homályába merült.
Az öreg postás igen hirtelen haragú ember volt, sok vicces történet keringett a házban megesett dolgairól. Az anyósom többször is elmesélte az elromlott ébresztőóra kivégzését. Az öreg már harmadszor késett el a munkából, a rendetlenkedő ébresztőóra miatt, utolsó alkalommal olyan haragra gerjedt, hogy kidobta a semmire való órát az emeleti hálószoba ablakán az utcára, de ezt kevés büntetésnek találta. Úgy, egy gatyában lerohant emeletről, ki a nagykapun az utcára és a faltövében heverő órát beletaposta a földbe.
Az apósommal egy húron pendült az öreg, mert a hirtelen haraggal táplált tetteik egymással vetélkedtek. Az apósomat ezermesterként ismerték a környéken lakók, mindent megjavított az udvari kis műhelyében, még bicikliket is gyártott a szeméttelepen összeszedett alkatrészekből. Egyik nap délelőttjén éktelen zajra ugrottunk ki az anyósommal az udvarra, és a röhögéstől, alig tudtunk megállni a lábunkon, mert az apósom ugrált egy javításra, cinezésre szoruló lyukas lavóron. Addig ugrált rajta, amíg teljesen ki nem lapult. Haragja csillapodása után tudtuk csak meg az okát, hogy már harmadszor vágott rá a hüvelyk ujjára, a lyuk foltozása közben. A tett után gondban volt, hogy mondja meg a szomszéd házban lakó kövér asszonyságnak, hogy ne várja a lavórt, vegyen újat. Jött is, az-az inkább totyogott az asszonyság a lavórért, én bemenekültem a házba, mert a nevetést nem tudtam abbahagyni. No, nem a lavór ügy miatt pukkadoztam, hanem mert eszembe jutott az a sajnálatos történet, hogy nemrég a néni fenekébe harapott a patkány az udvari vécén, és az szegény ordítva ijedtségtől, a bokájáig letolt hatalmas rózsaszín bunda bugyival ugrott ki a budi ajtón. Nagyon sajnáltam, de a röhögést nem tudtam abbahagyni, igaz a Mama sem.
Apósom nagyon szeretett játszani, a Mamával rendszeresen társasjátékoztak, ki nevet a végén-t, és ha rendszeresen az anyósom nevetett, előfordult, hogy fölkapta a Papa a táblát és kidobta a Bástya utcába, a Mama meg vihogva szedte össze és tovább játszottak.  Ha a férjemmel, az-az a fiával sakkoztak, akkor biztos voltam, hogy a bábukat keresgélni fogjuk a konyhakövön, ha a Papa veszít.
Az itt lakók ismerték és szerették egymást, tudták egymás rigolyáit, és ha kellett szívesen segítettek egymásnak. Történt egy sötét téli este, hogy a kapu alatt lakó Kárheszné azzal kopogtatott be hozzánk, hogy valaki van a konyhájában és kutat, kopog. Csak az érthetőség kedvéért mondom, hogy a kapualji lakásba két bejáraton lehetett bejutni, egy a konyhából, egy az előszobából nyílt, de belül is volt egy közös ajtójuk. Az apósomék nagy elánnal indultak elkapni a besurranót. Kicsapták a konyhaajtót, fel a villanyt, és az égő gázon egy pléh láboskában két tojás kocogott rendületlenül, de már víz nélkül. Szegény Kárheszné csak ezt ismételgette – a fenébe, ezt én teljesen elfelejtettem. Ne haragudjanak!
A házba nappal idegen nem jöhetett be észrevétlen, mert valaki biztos megkérdezte tőle, hogy kit tetszik keresni, éjszakára bezárták a nagykapukat, csak az esti sötétségben sikerülhetett titkon belopózni.



Szivárványt vetít



Főszabály: a pillanat teljessége.
A psziché prizmáján most átlépő fény
spektruma. Az árnyalatok. Nem gondol

rájuk, amikor újraéli: a régi
történések már nem foglalkoztatják.
Érzetekre figyel. Változó szögből,

más-más fénytöréssel. Egyedül magát
írja felül. Szivárványt vetít. Néha
azt is elhiszi, megállhat alatta.



A Szahara jött ide, erre a bácskai vidékre

 

   Nyári hőségben nem merek kimenni az utcára, de ha mégis ráhajt a kényszer, visszasírom gyerekkorom szegény, de boldog nyarait, nyaraival az életem.
   Most a beton ontja magából a meleget, a fák jobban szenvednek, mint az ember. Egy helyben állva viselik el a természet kegyetlenségét. Sok fenyő barna ruhába öltözött, ők így búcsúznak el tőlünk örökre. Nem fiatalok, több mind tíz, tizenkét évesek lehettek, de menniük kellett.

                                  …

  Amikor még nem ültettek fenyőfákat, csak fekete és fehér eperfáról ettük az édes gyümölcsöt az utcán, az akácfák fürtös virágának mézízű fehérsége ma is nyálat csal a számba, Egyetlen egy fa sem száradt ki. Nem csoda, hiszen akkor még a 30 fokot se igen érte el a hőmérő, de ha netán igen, akkor úgy éreztük elviselhetetlen az élet, ám jött az eső, sokszor viharral, mennydörgéssel, villámlással, de utána a langyos vízben mezítláb játszottunk, és napokig kellemesen friss volt a levegő, sárpuskákat készítetünk. Nem szakadt ránk a 38-40 fokos meleg, még aznap délután. A növények felemelt fejjel felfrissülve nem sajnálták tőlünk az üdítő fűszagot. Amikor besötétedett, az estike illatozott az ablak alatt. Igaz, én nem voltam oda érte, mert nappal úgy nézett ki, mint a száradt kóró, de este azután kitett magáért. Sehogy sem akartam megérteni, miért nem illatozik egész nap. Amikor rákérdeztem az anyámra, azt mondta: az estike nappal alszik, éjjel kedveskedik az embernek. Neked is aludnod kell, csak te éjjel alszol. Nem nagyon voltam elragadatva a válasszal, de elfogadtam.

                                …

A kiszáradt fa gazdája nézegeti szomorú szemekkel a szeretett fáját, és a hőség ellen nyomdafestéket nem tűrő szavakkal illeti az időjárást, nem csak kedvenc dísznövénye miatt, hanem a határban a kukoricája miatt majd meg szakad a szíve, ki kell vágni silónak, mert egy cső sem termett rajta.
A Szahara jött ide erre a bácskai vidékre. Nem tudom, most ott esik az eső, áztatva a pusztaságot?
Nagy igazságot mondott elkeseredve a tőlem távolabb lakó szomszédom.
Így is a tönk szélén állunk. mi lesz velünk?
Mit is mondhatnék erre?
Talán még nem késő - próbálkoztam megnyugtatni, - de magam is tudtam: neki van igaza.
                                 
                                     …

    Hol vannak azok a reggel három órakor határba induló emberek, akiknek volt búzaföldje. Az asszonyok előző este elkészítették a teregetőt, arra szedték a lekaszált búzát, ők voltak a marokverők, a férfiak pedig kikalapált, megélesített kaszával rendre vágták a búzát. Mi gyerekek az asszonyok között okvetetlenkedtünk, mert a kasza közelébe sem engedtek bennünket. A nagyobbak hordták a vizet, mert a nehéz munka közben kiszáradt az emberek torka. Ebédidő alatt a legnagyobb fa alá ültünk, és az ügyeletes asszony obronyicával a vállán hozta az ebédet.
    Ebéd után a kévekötő felállította kúpokba a kévéket, hatalmas nagy gereblyével összegyűjtötték az elszóródott kalászokat. Azt haza vitték lovas kocsin, jó volt a szárnyasoknak. Több család fogott össze, kinek kocsija és lova volt, kinek több munkaerős férfi, vagy ifjú a családban, de bevették a bandába az özvegyasszonyokat is, akik mindenkihez mentek minden munkafolyamatkor.
    Másnap kezdődött elölről a másik gazda földjén a nehéz, erőpróbát követelő munka (..ha nem hiszed, gyere velem, fogd meg az én kaszanyelem…). Akkor Péter-Pálkor kezdődött az aratás, és ezt a napot ünnepnapkén kezelték.

                       ….

       –Nézze kedves szomszédasszony, még nincs is itt Péter-Pál napja, és a határban egy szem búza sincsen. Arról ne is beszéljek, hogy alig van szára a búzának, meg a hozam is nagyban megcsappant. Az árak lassan az égig szöknek, a termékek árát meg nem igen emelik. Jövőre azt sem tudom, mit is vessek? Legjobb lenne bukfencet vetni, és akkor nem érne csalódás, és nem dolgoznék hiába.
    –Nem tudná azt kedves szomszéd nézni, hogy parlagon maradjon a földje.
    –Ez igaz, de ha nem volna a véremben a földművelés, higgye el, eladnám a földet.
   –Elhiszem, de ne haragudjon kedves szomszéd, megyek a boltba, mert úgy ránk melegszik, hogy itt esünk össze.
     Elköszöntem és a boltban megvettem a legszükségesebbeket.
     Felpakoltam a kis cuccomat a kerékpár kosarába, és indultam hazafelé. Az jutott az eszembe, hogy gyerekkoromban mezítláb jártunk minden hova, a tarlón tudtunk szaladni, mint a nyúl, most meg a betonon sem tudnék papucs nélkül menni.
     Gondolkodom: Akkor volt jobb, vagy most a jobb?
Az éremnek két oldala van Lehet hogy csak megszépültek a régmúlt idők eseményei?
               
A Szahara, azért nem tágít innen egy Istennek sem.



Az őzsuta





Zsongott az erdő. A fák leveleit meg -  megcirógatta  egy arra tévedő kósza szellő, s a meglibbenő ágak között átcsillant a fény. Fülledt forróság uralkodott. A  mozdulatlan levegőben szólt a kakukk, tücsökzene lágy hangja, s a patak csilingelése hallatszott.
 A lombsátor alatt  egy őzsuta kitágult, nedves orrával a levegőbe szimatolt, majd harapni kezdte a füvet. Odébb a bodzabokor alatt tikkadtan pihegtek pettyes gidái. Egyre kínzóbbá vált a szomjúság. Csak bámultak az őzek  álmodó, nagy szemekkel az irtás felé.  De még várniuk kellett. Az alkonyi csöndet, a homályt.
  A fák karimája fölött lassan rózsaszínűvé vált az ég, s a szürkeség átszivárgott a fák közé. Hűs fuvallat szaladt át a fákon, bokrokon. A gidák könyörgő szemekkel néztek anyjukra.
 - Jól van, indulhatunk- bólintott a suta.
 Elindult a tisztás felé. A gidák boldog szökkenéssel iramodtak utána.
 - Hohó, lassabban ! - szólt rájuk - s fejét magasba emelve hegyes fülekkel figyelt.
Mozdulatlanná dermedtek a gidák.  Csak a vízhez surranó róka nesze hallatszott!
  Aztán ismét elindultak a patak felé. Óvatosan, meg-megállva haladtak. Ahogy egyre közelebbről csobogott a víz, meglódult a család. Élesen hasította testük a levegőt. Mohón szürcsölték a gyöngyöző  vizet. És ekkor elfeketedett egy pillanatra az ég, s harsány zajjal röpült közéjük valami. De abban a pillanatban ugrott a suta, szökkentek a gidák is. A mátyásmadár éktelenül sivalkodott, s mintha az egész erdő nyögött volna.
A lebukó nap utolsó sugara még egyszer rávilágított a tájra. Csurgó bundájával akkor kecmergett ki a partra a farkas.