Karácsonyi ének - fordítás



Fagyba fúlt a zord tél,
jeges szél nyöget,
földből vasat fagyaszt,
vizekből követ.
Hó hullong a hóra,
hó hóra,
fagyba fúlt a zord tél
régóta.

Isten, mennyben s földön
sem tartottad Őt,
a mindent megváltó
Megmenekítőt.
Fagyba fúlt a zord tél,
mégis vidulhat;
egy jászol elég volt
Krisztusnak.

Elégedett az, kit
kerubhad tisztel,
jászla szénával telt,
pocakja tejjel;
angyalok borulnak
lépte nyomára,
ökör, szamár, teve
imádja.

Tán az ég lakói
egybevegyültek,
kerubok, szeráfok
lábához ültek,
de csak édesanyja
szűzi mivolta
tisztelhette Őt meg
egy csókkal.

S én szegény, én vajon
mit adjak neki?
Hogyha pásztor lennék,
bárány illeti.
Lennék csak bölcs ember,
tenném, amit kell, -
de szegény vagyok, hát
szívem fogadd el.


Christinas G. Rossetti: A Christmas Carol c. versének fordítása

3 megjegyzés :

  1. ...szívem fogadd el!
    Szép vers, jó fordítás.
    Gratulálok!
    Szabolcs

    VálaszTörlés
:) :)) ;(( :-) =)) ;( ;-( :d :-d @-) :p :o :>) (o) [-( :-? (p) :-s (m) 8-) :-t :-b b-( :-# =p~ $-) (b) (f) x-) (k) (h) (c) cheer
Click to see the code!
To insert emoticon you must added at least one space before the code.