7 megjegyzés :

  1. Ha jól értem, az emberi létet "veted egybe" a világegyetemmel, az első szakaszt a másik kettővel. A csodálatos, nagy összhangban csakugyan óriási változások tere a kozmosz. Az ember által teremtett haikunak is szabályok adnak keretet, s két helyen névelő hiányát érzem. Az "univerzumot" helyett (ha nincs jobb) nekem "a mindenséget" lenne jó, hogy azért a szótagszám megmaradjon. Az első sorban pedig a "a lét kizökken" vagy ilyesmi lenne jó, de itt a névelő is kilőhető, mondjuk "a lét" helyett "létünk" írásával. Persze, ha jól vettem szándékodat, kedves Ildi! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Jól érted kedves Gábor, miről szándékoztam írni. Köszönöm véleményed, és a javaslatodat. Őszintén megvallva, a két helyen egy ici-picit nekem is hiányzott a névelő. Javaslatodra majdnem azt a változatot választottam, de átgondoltam, és egy ilyenre módosítottam, mit szól ehhez? :)

      létünk bicsaklik
      összetörik az egész
      apró töredék

      mértani forma
      szabálya határozza
      meg kozmoszunkat

      csillaghalmazok
      némán halnak s születnek
      fekete fényben

      Törlés
    2. Az első versszakban jobban tetszik a módosítás. Most eszembe jut, szoktad írni, hogy pihenteted versedet, adódhat még valami más... :)

      Törlés
  2. Kedves Ildi.

    Ez, a rendkívül tömör összefoglalása a dolgoknak, meghalad.
    Sok minden, ezzel az állásfoglalással kapcsolatos gondolattöredékem jött felszínre, de okos dolgot, nem tudok hozzáfűzni.
    gyuri

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm, kedves Gyuri ! Van úgy amikor nem tudunk mit hozzá tenni a sivár tényekhez. :)

      Törlés
  3. Nagyon tetszenek a haikuid! Nagyon jók Ildikó!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ibolya, megtisztelsz véleményeddel,és őszintén örülök, hogy tetszenek a haikuim. :)Köszönöm :)

      Törlés