Thököly Vajk - Kárpátia: Hej tulipán
Related Post
Riba Ildikó: Ölelkező fényekgombostű alkonyatot tűzfelvöröslő kék őszi égreegyszerű rajzán ezerálombeli szépreölelkező fényekor
Riba Ildikó: Sikolybanszavak elhallgatnakmakacs falak leomlanakereje elméket kavarkétélű fájdalom facsarsikolyban állok m
Thököly Vajk: MegtisztulásombanHúzd le komám, húzd le,húzd le az én borom,verejték futkos átráncos homlokomon.Húzd le babám, húzd
Balogh Géza: Lesznüe Dali: Havat hord a szél a tetők felett... (Ветер носит снег над крышей...) (műfordítás)Havat hord a szél a tetők felett,kitört a dermesztő tél.Az öreg házban csak az egerekneszeznek és -
Thököly Vajk: KI VAGY TE (?)KI VAGY TE (?)ki vagy te (?)a hangok rejtekébenúgy szólaltatsz megtested nem is rendülcsak én vakar
Balogh Géza: Vladimir Nabokov: A két hajó (Два корабля) (műfordítás)Ragyogó napsütésben békés a kikötő,nedves köteleit szárító, szunyókáló,és egymáshoz közel álló, tűn
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése
(
Atom
)
Nagyon tetszett!
VálaszTörlésGrat, kedves Vajk!
VálaszTörlés