Hideg, sötét betondoboz
ahova Nap el sem lát
rejti életed porát
márványba vésett betűkre
ujjaim vittek meleget
s egy gyertyaláng...
(a nyár gerincét szálkásra
hasogatta az aszály
kérdésfonatok tépelődtek
a kétségbeesés haján-
míg esőre várt egy árván maradt fecske
az esték hajlatában kavicsaidat keresve
indulni akartam minduntalan)
...álltam előtted
a templom tövében,
déli harangszó is marcangolt belőlem
rideg, nyirkos betonszobád ajtaja előtt
rám rikácsolt a félelem...
arcomba csapódott a bizonyosság
csak én suttogok…
a te ajkad néma
fél évtized hordaléka
esti kavicsainkba szállt
Ott, ahova a Nap sem lát el
csontrepesztő valóság térdepel
csukott szemmel ül a csend...
lábam nyomában várakozik
a megmerevedett
magány
ottmaradt veled
egy fehér rózsába
sírt imám…
2012.
Related Post
Mátay Melinda Mária: Britt G. Hallqvist : Az a fiú ott (műfordítás)Az a fiú ott, jól van.Odakint lehet, ameddig csak akar,és akkor megy aludni, amikor kedve van.Akkor
Ruder Jana: Sárga ruhában…Ma is korán ébredt. Évek óta így van ez, megelőzi a felkelő napot. Ilyenkor belelép a papucsába, fe
Ruder Jana: Kipattant egy bimbó...Hallgat a szél,a sápatag holdsem leskelődikaz égi tengeren,elnémult a végtelen.Kipattant egy bimbó,
Mátay Melinda Mária: Még egy tanácsAz élethalált okoz!Jaj, szokjon le róla most!
László Mészáros: Borostyán Az éjszaka végső tánclépései ezek,lúdbőrös csillagain már könnyű pára,fel-felpislogó tócsáin
Ruder Jana: JátékszerJátékszere lettem én a szélnek,felkapott, de mégsem vitt tovább..játékszer sem voltam az apám
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése
(
Atom
)
Szívből és szeretettel olvastam fájdalmasan szép versed, drága Janám.♥
VálaszTörlésClick to see the code!
To insert emoticon you must added at least one space before the code.