Selymez a sárga üröm
leng a szélben a hanga
érik a bükkön a makk
s már a gesztenye barna
olvad és árad a fény
a nap mosolyát hinti
szerte felizzik a zöld
s érik hullik az alma
Related Post
Mátay Melinda Mária: Britt G. Hallqvist : Az a fiú ott (műfordítás)Az a fiú ott, jól van.Odakint lehet, ameddig csak akar,és akkor megy aludni, amikor kedve van.Akkor
Ruder Jana: Szeretem én... Szeretem én a gyönyörű fákat, a törzsből magasra nyújtózó ágats ahogyan rajtuk szelídenezernyi
László Mészáros: Borostyán Az éjszaka végső tánclépései ezek,lúdbőrös csillagain már könnyű pára,fel-felpislogó tócsáin
Riba Ildikó: Tulipán sejtelmesen sziporkázótéli tulipánboldog napot hoztálkényes piros-sárgánfejed bólint alázattalkarcs
Péter Péter: Messze tűnt már az a nyár Messze tűnt már az a nyár; lásd, most tél van, fehér, szikrázó tél… Mon
Mátay Melinda Mária :Jegyzetek a XII. Slam Poetry bajnokság előválogatójának margójáraMég nyílnak a völgyben a slammer virágok,egy zöldellő drogos épp tovaszaladt -Esőtől áztatott kaput
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése
(
Atom
)
Maga a vers gyönyörű, sőt, csodálatos, de nem értem, mitől akrosztikon. Lehetséges, nem jól olvasom össze a kezdőbetúket vagy ez a vég.
VálaszTörlés